Gênesis 17
Bible Perret-Gentil et Rilliet (FREPGR) vs NVT
1 Et lorsque Abram eut quatre-vingt-dix-neuf ans, l'Éternel apparut à Abram et lui dit : Je suis Dieu, le Tout-puissant, marche en ma présence et sois irréprochable,
1 Quando Abrão estava com 99 anos, o S enhor lhe apareceu e disse: “Eu sou o Deus Todo-poderoso. Seja fiel a mim e tenha uma vida íntegra.
2 et j'établirai mon alliance entre moi et toi, et je te donnerai un accroissement de plus en plus grand.
2 Farei uma aliança com você e lhe darei uma descendência incontável”.
3 Alors Abram tomba la face contre terre et Dieu lui parla en ces termes :
3 Ao ouvir essas palavras, Abrão se prostrou com o rosto no chão, e Deus lhe disse:
4 Pour moi, voici, je tiens mon alliance avec toi, et tu deviendras père d'une multitude de peuples.
4 “Esta é a minha aliança com você: farei de você o pai de numerosas nações!
5 Et désormais on ne t'appellera plus de ton nom d'Abram, mais ton nom sera Abraham, car je te constitue père d'une multitude de peuples.
5 Além disso, mudarei seu nome. Você já não será chamado Abrão, mas sim Abraão, pois será o pai de muitas nações.
6 Et je te rendrai de plus en plus fécond, et je ferai de toi une souche de peuples et des rois proviendront de toi.
6 Eu o tornarei extremamente fértil. Seus descendentes formarão muitas nações, e haverá reis entre eles.
7 Et j'érige mon alliance entre moi et toi et tes descendants après toi pour toutes leurs générations en alliance éternelle, savoir que je serai ton Dieu à toi et à ta postérité après toi.
7 “Confirmarei a minha aliança com você e seus descendentes, de geração em geração. Esta é a aliança sem fim: serei sempre o seu Deus e o Deus de seus descendentes.
8 Et je te donne et à ta postérité après toi le pays de tes pèlerinages, le pays de Canaan, en propriété éternelle, et je serai leur Dieu.
8 Darei a você e a seus descendentes toda a terra de Canaã, onde hoje você vive como estrangeiro. Será propriedade deles para sempre, e eu serei o seu Deus”.
9 Et Dieu dit à Abraham : Pour toi, tu garderas mon alliance, toi et tes descendants après toi dans toutes leurs générations.
9 Então Deus disse a Abraão: “É sua responsabilidade permanente, e de seus descendentes, obedecer aos termos da aliança.
10 Voici l'alliance que vous observerez entre moi et vous, et ta postérité après toi, c'est que tous vos mâles seront circoncis ;
10 Este é o sinal da aliança que você e seus descendentes devem guardar: todo indivíduo do sexo masculino entre vocês deve ser circuncidado.
11 vous vous circoncirez la chair de votre prépuce, et ce sera un signe d'alliance entre moi et vous.
11 Cortem a carne do prepúcio como sinal da aliança entre mim e vocês.
12 Tout mâle sera circoncis par vous à l'âge de huit jours dans vos générations, le serf soit né à la maison, soit acquis à prix d'argent, chacun des fils de l'étranger qui ne sera pas de ta race ;
12 Todo menino deve ser circuncidado no oitavo dia depois do nascimento, de geração em geração. Isso se aplica não apenas aos membros de sua família, mas também aos servos nascidos em sua casa e aos servos estrangeiros que você comprou.
13 vous aurez à circoncire le serf soit né à la maison, soit acquis à prix d'argent, et ainsi vous porterez en votre chair mon alliance, en alliance éternelle.
13 Quer sejam nascidos em sua casa, quer os tenha comprado, todos devem ser circuncidados. Terão no corpo o sinal da minha aliança sem fim.
14 Quant au mâle incirconcis dont la chair du prépuce n'aura pas subi la circoncision, un tel individu sera exterminé du milieu de son peuple ; il aura violé mon alliance.
14 O indivíduo do sexo masculino que não for circuncidado será excluído do seu povo, pois quebrou a minha aliança”.
15 Et Dieu dit à Abraham : Saraï, ta femme, ne sera plus le appelée du nom de Saraï, mais son nom sera Sarah.
15 Deus também disse a Abraão: “Quanto à sua mulher, não se chamará mais Sarai. De agora em diante ela se chamará Sara.
16 Et je la bénis, et je te ferai aussi naître d'elle un fils ; je la bénis et elle deviendra une souche de peuples, et des rois proviendront d'elle.
16 Eu a abençoarei e por meio dela darei a você um filho! Sim, eu a abençoarei, e ela se tornará mãe de muitas nações. Haverá reis de nações entre seus descendentes”.
17 Alors Abraham tomba la face contre terre, et il rit et dit en son cœur : A un centenaire naîtrait-il un fils, et Sarah, nonagénaire, enfanterait-elle ?
17 Abraão se prostrou com o rosto no chão e riu consigo. Pensou: “Como eu, aos 100 anos, poderia ser pai? E como Sara, aos 90 anos, teria um filho?”.
18 Et Abraham dit à Dieu : Puisse Ismaël vivre sous ton regard !
18 Então Abraão disse a Deus: “Que Ismael viva sob a tua bênção!”.
19 Et Dieu dit : Ce n'est pas cela ! Sarah, ta femme, t'enfantera un fils, et tu l'appelleras du nom d'Isaac ; et j'érigerai mon alliance avec lui en alliance éternelle pour sa postérité après lui.
19 Mas Deus respondeu: “Na verdade, Sara, sua mulher, lhe dará um filho. Você o chamará Isaque, e eu confirmarei com ele e com seus descendentes, para sempre, a minha aliança.
20 Et je t'exauce quant à Ismaël : voici je le bénirai et le rendrai fécond, et lui donnerai un grand accroissement ; il engendrera douze princes et je le ferai devenir un grand peuple.
20 Quanto a Ismael, também o abençoarei, como você pediu. Eu o tornarei extremamente fértil e multiplicarei seus descendentes. Ele será pai de doze príncipes, e farei dele uma grande nação.
21 Et je dresserai mon alliance avec Isaac que Sarah t'enfantera à pareille époque l'année prochaine.
21 Minha aliança, porém, será confirmada com Isaque, filho que Sara lhe dará por esta época, no ano que vem”.
22 Et lorsqu'il eut achevé de parler avec lui, Dieu s'éleva quittant Abraham.
22 Quando Deus terminou de falar, retirou-se da presença de Abraão.
23 Alors Abraham prit Ismaël, son fils et tous les serfs nés dans sa maison et tous les serfs achetés à prix d'argent, tous les mâles de la maison d'Abraham et il circoncit la chair de leur prépuce ce jour-là même selon ce que Dieu lui avait dit.
23 Naquele mesmo dia, Abraão tomou Ismael, seu filho, e todos os indivíduos do sexo masculino em sua casa, tanto os nascidos ali como os comprados, e os circuncidou, removendo o prepúcio, como Deus havia ordenado.
24 Or Abraham avait quatre-vingt-dix-neuf ans lorsqu'il fut circoncis en la chair de son prépuce.
24 Abraão tinha 99 anos quando foi circuncidado,
25 Et Ismaël, son fils, avait treize ans lorsqu'il fut circoncis en la chair de son prépuce.
25 e Ismael, seu filho, tinha 13 anos.
26 C'est en ce jour même que furent circoncis Abraham et Ismaël, son fils.
26 Ambos foram circuncidados naquele mesmo dia,
27 Et tous les hommes de sa maison, serfs nés dans la maison et serfs acquis à prix d'argent d'entre les fils de l'étranger, furent circoncis avec lui.
27 junto com todos os outros homens e meninos da casa, tanto os nascidos ali como os comprados. Todos foram circuncidados com Abraão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.