Ezequiel 7

Bible Perret-Gentil et Rilliet (FREPGR) vs BKJ

Sair da comparação
1 Et la parole de l'Éternel me fut adressée en ces mots :
1 Além disso, a palavra do SENHOR veio a mim, dizendo:
2 Et toi, fils de l'homme, ainsi prononce le Seigneur, l'Éternel, sur le pays d'Israël : Une fin, il vient une fin pour les quatre extrémités du pays !
2 Também, tu filho do homem, assim diz o Senhor DEUS à terra de Israel: O fim, o fim vem sobre os quatro cantos da terra.
3 Maintenant la fin arrive pour toi, je vais lancer ma fureur contre toi, et te juger d'après tes voies, et faire retomber sur toi toutes tes abominations.
3 Agora vem o fim sobre ti, e eu enviarei a minha ira sobre ti, e te julgarei de acordo com os teus caminhos, e recompensarei sobre ti todas as tuas abominações.
4 Mes yeux seront sans pitié pour toi, et je n'aurai point de compassion ; mais je ferai retomber sur toi ta conduite, et tes abominations demeureront en toi, afin que vous reconnaissiez que je suis l'Éternel.
4 E meu olho não te poupará, nem terei pena; mas eu recompensarei os teus caminhos sobre ti, e as tuas abominações estarão no meio de ti; e sabereis que eu sou o SENHOR.
5 Ainsi parle le Seigneur, l'Éternel : Un malheur ! malheur unique ! voici, il arrive.
5 Assim diz o Senhor DEUS: Um mal, um mal somente, eis que vem.
6 La fin arrive ; elle arrive la fin : c'en est fait de toi ! voici, elle arrive.
6 O fim vem, o fim vem, ele te observa; eis que vem.
7 Ton tour vient, habitant du pays ! Le temps arrive, le jour est proche ; c'est une rumeur, et non les cris joyeux des montagnes.
7 A manhã vem para ti, ó tu que habitas na terra. Vem o tempo; o dia da tribulação está perto, e não novamente o som dos montes.
8 Je vais incessamment verser ma colère sur toi, et assouvir ma fureur sur toi, et te juger selon tes voies, et faire retomber sur toi toutes tes abominations.
8 Agora, em breve derramarei minha fúria sobre ti, e cumprirei minha ira sobre ti, e te julgarei de acordo com os teus caminhos, e te recompensarei por todas as tuas abominações.
9 Mes yeux seront sans pitié, et je n'aurai point de compassion ; selon tes œuvres je te rendrai, et tes abominations seront dans ton sein, afin que vous reconnaissiez que c'est moi l'Éternel, qui frappe.
9 E o meu olho não te poupará, nem terei pena; eu te recompensarei de acordo com os teus caminhos, e as tuas abominações que estão no meio de ti; e sabereis que eu sou o SENHOR que fere.
10 Voici le jour ! voici, il arrive ! le tour vient ! la verge fleurit, l'orgueil germe.
10 Eis o dia, eis que vem; a manhã já se foi; a vara floresceu, o orgulho brotou.
11 La violence s'élève comme la verge de l'impiété. D'eux il ne restera rien, ni de leur foule, ni de leur multitude, et ils n'auront plus de magnificence.
11 A violência se levantou em uma vara de perversidade; nenhum deles permanecerá, nem da sua multidão, nem de nenhum dos deles; nem haverá lamentação por eles.
12 Le temps arrive, le jour est imminent. Que l'acheteur ne se réjouisse pas, et que le vendeur ne s'afflige pas ; car il y a courroux contre toute leur multitude.
12 Vem o tempo, o dia se aproxima; o que compra não se alegre, nem o vendedor lamente; porque a ira está sobre toda a sua multidão.
13 Car le vendeur ne recouvrera pas ce qu'il a vendu, fût-il encore parmi les vivants ; car la prophétie faite contre toute leur multitude ne sera pas retirée, et quiconque vit dans son impiété, ne pourra subsister.
13 Porque o vendedor não retornará àquilo que é vendido, embora ainda estejam vivos; porque a visão está tocando toda a sua multidão, que não retornará, nem ninguém se fortalecerá na iniquidade de sua vida.
14 On sonne la trompette, et l'on prépare tout ; mais personne ne marche au combat ; car ma colère est contre toute leur multitude.
14 Tocaram a trombeta, para deixarem tudo preparado mas ninguém vai à batalha, porque a minha ira está sobre toda a sua multidão.
15 Au dehors l'épée, et au dedans la peste et la famine. Qui sera dans les champs, mourra par l'épée, et qui sera dans la ville, par la famine et la peste sera dévoré.
15 A espada está fora, e a peste e a fome dentro; aquele que estiver no campo morrerá com a espada, e o que estiver na cidade, a fome e a peste o devorarão.
16 Et s'il en échappe, ils seront sur les montagnes, comme les colombes des vallées, tous gémissant, chacun pour son crime.
16 Mas aqueles que escaparem deles escaparão, e estarão nos montes como pombas dos vales, todos eles gemendo, cada um por sua iniquidade.
17 Toutes les mains sont défaillantes, et tous les genoux se fondent en eau.
17 Todas as mãos ficarão débeis, e todos os joelhos ficarão fracos como água.
18 Ils se ceignent du cilice, et l'effroi les enveloppe : la honte est sur tous les visages, et toutes les têtes sont devenues chauves.
18 E eles também cingir-se-ão com pano de saco, e o horror os cobrirá; e a vergonha estará sobre todas as faces, e a calvície sobre todas as suas cabeças.
19 Ils jetteront leur argent dans les rues, et leur or sera pour eux de l'ordure. Leur argent ni leur or ne pourra les sauver au jour de la colère de l'Éternel ; ils ne pourront en assouvir leurs désirs, ni en remplir leurs entrailles ; car c'est ce qui les fit tomber dans le crime.
19 Eles lançarão sua prata nas ruas, e o seu ouro será removido; sua prata e o seu ouro não serão capazes de livrá-los no dia da ira do SENHOR; eles não satisfarão suas almas, nem preencherão suas entranhas, porque isto é a pedra de tropeço da sua iniquidade.
20 L'éclat qui les pare, excita leur orgueil, et ils en ont fabriqué leurs abominations et leurs infamies ; c'est pourquoi je le rendrai pour eux de l'ordure,
20 Quanto à beleza de seu ornamento, ele a pôs em majestade; mas eles fizeram as imagens das suas abominações e das suas coisas detestáveis; portanto eu a pus longe deles.
21 et j'en ferai la proie des étrangers, et le butin des impies de la terre, afin qu'ils le souillent.
21 E eu a entregarei nas mãos dos estranhos por presa, e aos perversos da terra por despojo e eles a poluirão.
22 Et je détournerai d'eux mon visage ; et l'on profanera mon secret [sanctuaire] : des furieux y pénétreront et le profaneront.
22 Minha face eu também desviarei deles, e eles poluirão meu lugar secreto; porque os ladrões entrarão nele e o contaminarão.
23 Prépare les chaînes ! Car le pays est rempli du crime de sang versé, et la ville est remplie de violence.
23 Faze uma corrente, porque a terra está cheia de crimes sangrentos, e a cidade está cheia de violência.
24 Et je ferai venir les plus méchants d'entre les peuples, pour qu'ils s'emparent de leurs maisons ; et je mettrai un terme à l'orgueil des puissants, et leurs sanctuaires seront profanés.
24 Portanto, eu trarei o pior dos pagãos, e eles possuirão suas casas; eu também farei a pompa dos fortes cessar, e seus lugares sagrados serão contaminados.
25 La ruine arrive, et ils cherchent le salut, mais il n'y en a point.
25 A destruição vem, e eles buscarão a paz, e não haverá nenhuma.
26 Il arrive désastre sur désastre ; on entend nouvelle sur nouvelle ; ils demandent des oracles aux prophètes, mais la loi échappe aux sacrificateurs, et la prudence aux vieillards.
26 Dano virá sobre dano, e rumor haverá sobre rumor; então eles buscarão uma visão do profeta, mas a lei perecerá do sacerdote, e o conselho dos anciãos.
27 Le roi est dans le deuil, et le prince est enveloppé d'épouvante, et les mains du peuple du pays sont tremblantes. D'après leur conduite je veux les traiter, et selon leurs mérites je les jugerai, afin qu'ils reconnaissent que je suis l'Éternel.
27 O rei lamentará, e o príncipe se vestirá de desolação, e as mãos do povo da terra serão incomodadas; eu farei a eles conforme o seu caminho, e de acordo com os seus méritos eu os julgarei, e eles saberão que eu sou o SENHOR.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.