Êxodo 37

Bible Perret-Gentil et Rilliet (FREPGR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Et Betsaléel fit l'Arche de bois d'acacia, ayant deux coudées et demie de longueur et une coudée et demie de largeur et une coudée et demie de hauteur.
1 Fez também Bezalel a arca de madeira de acácia; de dois côvados e meio era o seu comprimento, de um côvado e meio, a largura, e, de um côvado e meio, a altura.
2 Et il la plaqua d'or pur intérieurement et extérieurement, et l'entoura d'une bordure d'or.
2 De ouro puro a cobriu; por dentro e por fora a cobriu e fez uma bordadura de ouro ao redor.
3 Et il y coula quatre anneaux d'or aux quatre angles, deux anneaux sur l'un des côtés et deux anneaux sur l'autre.
3 Fundiu para ela quatro argolas de ouro e as pôs nos quatro cantos da arca: duas argolas num lado dela e duas argolas noutro lado.
4 Et il fit des barres de bois d'acacia qu'il plaqua d'or ;
4 Fez também varais de madeira de acácia e os cobriu de ouro;
5 et il passa les barres dans les anneaux sur les côtés de l'Arche pour servir au transport de l'Arche.
5 meteu os varais nas argolas aos lados da arca, para se levar por meio deles a arca.
6 Et il fit le Propitiatoire d'or pur, long de deux coudées et demie et large d'une coudée et demie.
6 Fez também o propiciatório de ouro puro; de dois côvados e meio era o seu comprimento, e a largura, de um côvado e meio.
7 Et il fit deux Chérubins d'or, travaillés au tour, aux deux bouts du Propitiatoire,
7 Fez também dois querubins de ouro; de ouro batido os fez, nas duas extremidades do propiciatório.
8 un Chérubin à un bout et un Chérubin à l'autre bout ; c'est sur le Propitiatoire qu'il plaça les Chérubins à ses deux extrémités ;
8 Um querubim, na extremidade de uma parte, e o outro, na extremidade da outra parte; de uma só peça com o propiciatório fez os querubins nas duas extremidades dele.
9 et les Chérubins avaient les ailes étendues par-dessus couvrant de leurs ailes le Propitiatoire et se faisant face l'un à l'autre, et ayant la face tournée sur le Propitiatoire.
9 Os querubins estendiam as asas por cima, cobrindo com elas o propiciatório; estavam eles de faces voltadas uma para a outra, olhando para o propiciatório.
10 Et il fit la Table de bois d'acacia, de deux coudées de longueur, d'une coudée de largeur et d'une coudée et demie de hauteur ;
10 Fez também a mesa de madeira de acácia; tinha o comprimento de dois côvados, a largura, de um côvado, e a altura, de um côvado e meio.
11 et il la plaqua d'or pur, et l'entoura d'une bordure d'or,
11 De ouro puro a cobriu e lhe fez uma bordadura de ouro ao redor.
12 et la munit tout autour d'un rebord d'un empan de hauteur auquel il adapta une bordure d'or pur tout autour,
12 Também lhe fez moldura ao redor, na largura de quatro dedos, e lhe fez uma bordadura de ouro ao redor da moldura.
13 et il y coula quatre anneaux et fixa les anneaux aux quatre angles marqués par ses quatre pieds ;
13 Também lhe fundiu quatro argolas de ouro e pôs as argolas nos quatro cantos que estavam nos seus quatro pés.
14 les anneaux se trouvèrent à la jonction du rebord pour recevoir les barres servant au transport de la Table.
14 Perto da moldura estavam as argolas, como lugares para os varais, para se levar a mesa.
15 Et il fit les barres de bois d'acacia et les plaqua d'or pour servir au transport de la Table.
15 Fez os varais de madeira de acácia e os cobriu de ouro, para se levar a mesa.
16 Et il fit la vaisselle, couvert de la Table, ses plats et ses coupes et ses calices et ses patères servant aux libations, et il y employa l'or pur.
16 Também fez de ouro puro os utensílios que haviam de estar sobre a mesa: os seus pratos, e os seus recipientes para incenso, e as suas galhetas, e as suas taças em que se haviam de oferecer libações.
17 Et il fit le Candélabre, d'or pur ; le Candélabre avec sa hampe et sa tige fut fait au tour, il en surgissait des calices, des boutons et des fleurs ;
17 Fez também o candelabro de ouro puro; de ouro batido o fez; o seu pedestal, a sua hástea, os seus cálices, as suas maçanetas e as suas flores formavam com ele uma só peça.
18 et six tubes sortaient de ses côtés ; trois tubes du Candélabre de l'un de ses côtés et trois tubes du Candélabre de l'autre de ses côtés ;
18 Seis hásteas saíam dos seus lados; três de um lado e três do outro.
19 il y eut trois calices taillés en amande à l'un des tubes avec bouton et fleur, et trois calices taillés en amande à l'autre tube avec bouton et fleur et cela aux six tubes sortant du Candélabre
19 Numa hástea havia três cálices com formato de amêndoas, uma maçaneta e uma flor; e três cálices com formato de amêndoas na outra hástea, uma maçaneta e uma flor; assim eram as seis hásteas que saíam do candelabro.
20 qui lui-même reçut sur sa tige quatre calices taillés en amande avec leurs boutons et leurs fleurs,
20 Mas no candelabro mesmo havia quatro cálices com formato de amêndoas, com suas maçanetas e com suas flores.
21 et un bouton au-dessous de chaque embranchement de deux tubes dont six partaient du Candélabre :
21 Havia uma maçaneta sob duas hásteas que saíam dele; e ainda uma maçaneta sob duas outras hásteas que saíam dele; e ainda mais uma maçaneta sob duas outras hásteas que saíam dele; assim se fez com as seis hásteas que saíam do candelabro.
22 il en surgissait des boutons et des fleurs, le tout fait au tour et d'or pur.
22 As suas maçanetas e as suas hásteas eram do mesmo; tudo era de uma só peça, obra batida de ouro puro.
23 Et il fit ses lampes au nombre de sept et ses mouchettes et ses cendriers d'or pur.
23 Também lhe fez sete lâmpadas; as suas espevitadeiras e os seus apagadores eram de ouro puro.
24 Pour le faire avec tout son attirail on employa un talent d'or pur.
24 De um talento de ouro puro se fez o candelabro com todos os seus utensílios.
25 Et il fit l'Autel aux parfums de bois d'acacia, d'une coudée de longueur et d'une coudée de largeur, carré, et de deux coudées de hauteur, avec ses cornes attenantes.
25 Fez de madeira de acácia o altar do incenso; tinha um côvado de comprimento, e um de largura (era quadrado), e dois de altura; os chifres formavam uma só peça com ele.
26 Et il le plaqua d'or pur, le dessus, les parois tout autour et les cornes, et il pratiqua à l'entour une bordure d'or pur.
26 De ouro puro o cobriu, a parte superior, as paredes ao redor e os chifres; e lhe fez uma bordadura de ouro ao redor.
27 Et il y fixa deux anneaux d'or à ses deux côtés au-dessous de la bordure pour recevoir les barres servant à le transporter.
27 Também lhe fez duas argolas de ouro debaixo da bordadura, de ambos os lados as fez; nelas, se meteram os varais para se levar o altar;
28 Et il fit les barres de bois d'acacia et les plaqua d'or.
28 de madeira de acácia fez os varais e os cobriu de ouro.
29 Et il fit l'Huile d'onction du sanctuaire et le pur Encens odorant par le procédé du parfumeur.
29 Fez também o óleo santo da unção e o incenso aromático, puro, de obra de perfumista.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.