Êxodo 36

Bible Perret-Gentil et Rilliet (FREPGR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ainsi Betsaléel et Oholiab et tous les experts en qui l'Éternel avait mis l'intelligence et le sens du savoir-faire, exécuteront toute l'œuvre du travail du Sanctuaire, tout ce qu'a prescrit l'Éternel.
1 "Assim farão Bezalel, Aoliabe e todos os homens capazes, a quem o Senhor concedeu destreza e habilidade para fazerem toda a obra de construção do santuário, realizarão a obra como o Senhor ordenou. "
2 Alors Moïse appela Betsaléel et Oholiab et tous les experts en qui l'Éternel avait mis le sens de l'intelligence, tous ceux que leur cœur portait à entreprendre l'ouvrage pour l'exécuter.
2 Então Moisés chamou Bezalel e Aoliabe e todos os homens capazes a quem o Senhor dera habilidade e que estavam dispostos a vir realizar a obra.
3 Et ils reçurent de Moïse toutes les offrandes apportées par les enfants d'Israël pour l'œuvre du travail du Sanctuaire qui devait être fait ; et tous les matins on lui apportait encore des dons volontaires.
3 Receberam de Moisés todas as ofertas que os israelitas tinham trazido para a obra de construção do santuário. E o povo continuava a trazer voluntariamente ofertas, manhã após manhã.
4 Cependant tous ces experts occupés à tout le travail du sanctuaire, quittant chacun l'ouvrage qu'ils faisaient,
4 Por isso, todos os artesãos habilidosos que trabalhavam no santuário interromperam o trabalho
5 vinrent et, s'adressant à Moïse, lui dirent : Le peuple apporte beaucoup de choses, beaucoup plus qu'il n'en faut pour faire l'ouvrage que l'Éternel a commandé d'exécuter.
5 e disseram a Moisés: "O povo está trazendo mais do que o suficiente para realizar a obra que o Senhor ordenou".
6 Alors Moïse ordonna que dans tout le camp fût répandu cet avis : Que personne, ni homme ni femme, ne procure plus d'offrandes pour le Sanctuaire, et le peuple cessa d'en apporter.
6 Então Moisés ordenou que fosse feita esta proclamação em todo o acampamento: "Nenhum homem ou mulher deverá fazer mais nada para ser oferecido ao santuário". Assim, o povo foi impedido de trazer mais,
7 Car il y avait assez d'objets confectionnés pour tous les ouvrages à faire et même il y en avait de reste.
7 pois o que já haviam recebido era mais que suficiente para realizar toda a obra.
8 En conséquence tous ces experts employés à l'œuvre formèrent la Résidence de dix tentures de lin retors, d'azur, de pourpre et de vermillon ; ils les firent portant des chérubins en ouvrage de broderie.
8 Todos os homens capazes dentre os trabalhadores fizeram o tabernáculo com dez cortinas internas de linho fino trançado e de fios de tecido azul, roxo e vermelho, com os querubins bordados sobre eles.
9 Une tenture eut vingt-huit coudées de longueur et quatre coudées de largeur ; toutes les tentures furent de la même dimension.
9 Todas as cortinas internas tinham o mesmo tamanho: doze metros e sessenta centímetros de comprimento por um metro e oitenta centímetros de largura.
10 Et l'on fit des assemblages chacun de cinq tentures assemblées l'une avec l'autre ;
10 Prendeu cinco cortinas internas, e fez o mesmo com as outras cinco.
11 et l'on ménagea des mailles d'azur au bord d'une tenture, celle du bout au point de jonction ; on fit la même opération au bord du tapis du bout dans le second assemblage.
11 Em seguida fez laçadas de tecido azul ao longo da borda da última cortina interna do primeiro conjunto de cortinas internas, fazendo o mesmo com o segundo conjunto.
12 On ménagea cinquante mailles à une tenture, et de même au second assemblage cinquante mailles à l'extrémité d'un tapis au second assemblage, de sorte que les mailles coïncidaient l'une avec l'autre.
12 Fez também cinqüenta laçadas na primeira cortina interna e cinqüenta laçadas na última cortina interna do segundo conjunto; as laçadas estavam opostas umas às outras.
13 Et l'on fit cinquante agrafes d'or, et assemblant les tentures l'une avec l'autre au moyen des agrafes, on obtint la Résidence formant un tout.
13 Depois fez cinqüenta ganchos de ouro e com eles prendeu um conjunto de cortinas internas ao outro, para que o tabernáculo formasse um todo.
14 Puis l'on fit des tapis de poil de chèvre pour en composer une tente qui protégeât la Résidence : on fit onze tapis.
14 Com o total de onze cortinas internas de pêlos de cabra fez uma tenda para cobrir o tabernáculo.
15 Un tapis eut trente coudées de longueur et quatre coudées de largeur par tapis, les onze tapis de la même dimension.
15 As onze cortinas internas tinham a mesma medida: treze metros e meio de comprimento por um metro e oitenta centímetros de largura.
16 Et l'on assembla cinq tapis d'une part et six tapis d'autre part.
16 Prendeu cinco cortinas internas num conjunto e as outras seis noutro conjunto.
17 Et l'on ménagea cinquante mailles au bord du tapis du bout à la jonction et cinquante mailles au bord du tapis au second assemblage.
17 Depois fez cinqüenta laçadas em volta da borda da última cortina interna de um dos conjuntos e também na borda da última cortina interna do outro conjunto.
18 Et l'on fit cinquante agrafes d'airain pour assembler la tente qui devint un tout.
18 Fez também cinqüenta ganchos de bronze para unir a tenda, formando um todo.
19 Et pour garantir la Tente, on fit une couverture de peaux de béliers teintes en rouge, et par-dessus encore une couverture de peaux de chiens de mer.
19 Em seguida fez para a tenda uma cobertura de pele de carneiro tingida de vermelho, e por cima desta uma cobertura de couro.
20 Et l'on fit de bois d'acacia les ais pour la Résidence qui furent placés debout ;
20 Fez ainda armações verticais de madeira de acácia para o tabernáculo.
21 la longueur d'un ais fut de dix coudées et sa largeur d'une coudée et demie.
21 Cada armação tinha quatro metros e meio de comprimento por setenta centímetros de largura,
22 A chaque ais on pratiqua deux tenons taillés l'un comme l'autre ; c'est ce qui fut fait pour tous les ais de la Résidence.
22 com dois encaixes paralelos um ao outro. E fez todas as armações do tabernáculo dessa madeira.
23 Et l'on fit les ais de la Résidence au nombre de vingt pour le côté sud au midi
23 Fez também vinte armações para o lado sul do tabernáculo
24 et quarante soubassements d'argent pour supporter vingt ais, deux soubassements par ais pour en recevoir les deux tenons ;
24 e quarenta bases de prata para serem colocadas debaixo delas; duas bases para cada armação, uma debaixo de cada encaixe.
25 et pour le côté opposé de la Résidence, le côté du nord, vingt ais
25 Para o outro lado, o lado norte do tabernáculo, fez vinte armações
26 et quarante soubassements d'argent, deux soubassements par ais.
26 e quarenta bases de prata, duas debaixo de cada armação.
27 Et pour le fond de la Résidence, à l'occident, on fit six ais,
27 Fez ainda seis armações na parte de trás do tabernáculo, isto é, para o lado ocidental,
28 et pour les angles de la Résidence, au côté du fond, on fit deux ais,
28 e duas armações foram montadas nos cantos, na parte de trás do tabernáculo.
29 doubles dans le bas et doubles aussi dans le haut au premier anneau ; on les fit ainsi les deux aux deux angles ;
29 Nesses dois cantos as armações eram duplas, desde a parte inferior até a mais alta, colocadas numa só argola, ambas feitas do mesmo modo.
30 il y eut donc huit ais et leurs soubassements d'argent, seize soubassements, deux soubassements sous l'un des ais et deux sous l'autre.
30 Havia, pois, oito armações e dezesseis bases de prata, duas debaixo de cada armação.
31 Et l'on fit des traverses de bois d'acacia, cinq pour les ais de l'un des côtés de la Résidence,
31 Também fez travessões de madeira de acácia: cinco para as armações de um lado do tabernáculo,
32 et cinq traverses pour les ais du second côté de la Résidence, et cinq traverses pour les ais du côté de la Résidence qui forma le fond à l'occident,
32 cinco para as do outro lado e cinco para as do lado ocidental, na parte de trás do tabernáculo.
33 et la traverse médiale au milieu des ais qu'elle traversa d'une extrémité à l'autre extrémité.
33 Fez o travessão central de uma extremidade à outra, passando pelo meio das armações.
34 Et l'on plaqua d'or les ais, et l'on fit d'or leurs anneaux destinés à recevoir les traverses qui furent aussi plaquées d'or.
34 Revestiu de ouro as armações e fez argolas de ouro para sustentar os travessões, os quais também revestiu de ouro.
35 Et l'on fit le Rideau d'azur, de pourpre et de vermillon et de lin retors : ce fut un ouvrage de l'art du tisseur ainsi que les chérubins.
35 Fez o véu de linho fino trançado e de fios de tecido azul, roxo e vermelho, e mandou bordar nele querubins.
36 Et pour le soutenir, on fit quatre colonnes d'acacia qui furent plaquées d'or, munies de clous d'or et pour lesquelles on fondit quatre soubassements d'argent.
36 Fez-lhe quatro colunas de madeira de acácia e as revestiu de ouro. Fez-lhe ainda ganchos de ouro e fundiu as suas bases de prata.
37 Et il fit le Rideau à la porte de la Tente en azur et pourpre et vermillon et en lin retors selon l'art du tisseur,
37 Para a entrada da tenda fez uma cortina de linho fino trançado e de fios de tecido azul, roxo e vermelho, obra de bordador;
38 et ses cinq colonnes, et ses clous, et plaqua leurs têtes et leurs tringles, et d'airain leurs cinq soubassements.
38 e fez-lhe cinco colunas com ganchos. Revestiu de ouro as partes superior e lateral das colunas e fez de bronze as suas cinco bases.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.