Apocalipse 19
Bible Perret-Gentil et Rilliet (FREPGR) vs BKJ
1 Après cela j'entendis comme une forte voix d'une foule nombreuse dans le ciel, de gens qui disaient :« Allélouia ! Le salut et la gloire, et la force appartiennent à notre Dieu,
1 E depois destas coisas, eu ouvi uma grande voz de uma numerosa multidão no céu, dizendo: Aleluia! Salvação, e glória, e honra, e poder ao Senhor nosso Deus.
2 Parce que Ses jugements sont justes et véritables ; Car Il a jugé la grande impudique Qui a corrompu la terre par son impudicité, Et Il a vengé sur elle le sang de Ses esclaves. »
2 Porque verdadeiros e justos são os seus juízos; porque ele julgou a grande prostituta, que corrompeu a terra com a sua fornicação, e vingou o sangue dos seus servos que estava na mão dela.
3 Et ils dirent une seconde fois : « Allélouia ! » Et sa fumée monte aux siècles des siècles.
3 E novamente eles disseram: Aleluia! E a sua fumaça subiu para sempre e sempre.
4 Et les vingt-quatre anciens se prosternèrent, ainsi que les quatre animaux, et ils adorèrent Dieu assis sur le trône, en disant : « Amen, Allélouia ! »
4 E os vinte e quatro anciãos, e os quatro animais, prostraram-se e adoraram a Deus, assentado sobre o trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 Et une voix sortit du trône, disant : « Louez notre Dieu, vous tous qui êtes Ses esclaves et qui Le craignez, petits et grands. »
5 E uma voz saiu do trono, dizendo: Louvai o nosso Deus, todos vós, seus servos, e vós que o temeis, tanto pequenos quanto grandes.
6 Et j'entendis comme la voix d'une foule nombreuse, et la voix de nombreuses eaux, et comme la voix de forts tonnerres, disant :« Allélouia ! Car Il a régné le Seigneur Dieu, le Tout-Puissant !
6 E eu ouvi como se fosse a voz de uma grande multidão, e como a voz de muitas águas, e como a voz de poderosos trovões, dizendo: Aleluia; porque o Senhor Deus onipotente reina.
7 Réjouissons-nous et soyons dans l'allégresse, Et nous Lui donnerons gloire ; Car les noces de l'agneau sont survenues, Et son épouse s'est préparée,
7 Alegremo-nos e regozijemo-nos, e demos honra a ele; porque as bodas do Cordeiro chegou, e sua esposa já se preparou.
8 Et il lui a été donné de revêtir un fin lin d'une éclatante pureté ; Car le fin lin, c'est la justification des saints. »
8 E foi-lhe concedido que se vestisse de linho fino, puro e resplandecente porque o linho fino é a justiça dos santos.
9 Et il me dit : « Écris : Heureux ceux qui ont été appelés au festin de noces de l'agneau. » Et il me dit : « Ces paroles sont les véritables paroles de Dieu. »
9 E ele disse-me, escreve: Abençoados são aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. E disse-me: Estas são as verdadeiras palavras de Deus.
10 Et je tombai à ses pieds pour l'adorer, et il me dit : « Garde-toi de le faire ; je suis ton compagnon de service et celui de tes frères qui possèdent le témoignage de Jésus. Adore Dieu ; car le témoignage de Jésus est l'Esprit de la prophétie. »
10 E caí a seus pés para o adorar; e ele me disse: Atenta para que tu não faças isso; eu sou o teu conservo, e de teus irmãos, que têm o testemunho de Jesus. Adora a Deus; porque o testemunho de Jesus é o espírito de profecia.
11 Et je vis le ciel ouvert, et voici, un cheval blanc, et celui qui était assis dessus est fidèle et véritable, et c'est avec justice qu'il juge et qu'il combat.
11 E eu vi o céu aberto, e eis um cavalo branco; e o que estava assentado sobre ele era chamado de Fiel e Verdadeiro; e com justiça julga e guerreia.
12 Or ses yeux étaient comme une flamme de feu, et sur sa tête il y avait plusieurs diadèmes ; il avait un nom écrit que personne ne connaît que lui-même,
12 Seus olhos eram como chamas de fogo; e sobre a sua cabeça havia muitas coroas; e ele tem um nome escrito, que nenhum homem conhecia, senão ele mesmo.
13 et il était revêtu d'un vêtement teint de sang, et le nom dont il a été appelé est : « La Parole de Dieu. »
13 E ele estava vestido com veste banhada em sangue; e o seu nome é chamado de: A Palavra de Deus.
14 Et les armées qui sont dans le ciel le suivaient sur des chevaux blancs, revêtues de fin lin d'une pure blancheur ;
14 E os exércitos que estavam no céu seguiam-no sobre cavalos brancos, vestidos de linho fino, branco e limpo.
15 et de sa bouche sort un glaive acéré, afin qu'il en frappe les nations ; et lui-même les paîtra avec une verge de fer ; et c'est lui qui foule le pressoir du vin capiteux de la colère du Dieu tout-puissant.
15 E de sua boca sai uma espada afiada, para que com ela castigue as nações; e ele as governará com cetro de ferro; e ele pisa o lagar do vinho da fúria e da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Et il porte sur sa cuisse un nom écrit : « Roi des rois et Seigneur des seigneurs. »
16 E ele tem sobre a sua veste e sobre a sua coxa um nome escrito: REI DOS REIS, E SENHOR DOS SENHORES.
17 Et je vis un ange qui se tenait debout dans le soleil, et il cria d'une voix forte, en s'adressant à tous les oiseaux qui volent dans le milieu du ciel : « Venez, rassemblez-vous pour le grand festin de Dieu,
17 E eu vi um anjo que estava de pé no sol, e ele gritou com alta voz, dizendo a todas as aves que voam pelo meio do céu: Vinde, e ajuntai-vos à ceia do grande Deus;
18 afin de manger les chairs des rois, et les chairs des généraux, et les chairs des hommes vaillants, et les chairs des chevaux et de ceux qui sont assis dessus, et les chairs de tous les hommes, soit libres soit esclaves, soit petits soit grands. »
18 para que possais comer a carne de reis, e a carne de capitães, e a carne de homens poderosos, e a carne de cavalos e dos que neles se assentam; e a carne de todos os homens, tanto livres quanto escravos, tanto pequenos quanto grandes.
19 Et je vis la bête, et les rois de la terre, et ses armées rassemblées pour faire la guerre contre celui qui était assis sur le cheval et contre son armée.
19 E eu vi a besta, e os reis da terra, e os seus exércitos reunidos, para guerrearem contra aquele que está assentado sobre o cavalo, e contra o seu exército.
20 Et la bête fut prise ainsi que ceux qui étaient avec elle, le faux prophète qui a opéré en sa présence les prodiges, par lesquels il a égaré ceux qui ont reçu la marque de la bête et qui adorent son image. Ils furent tous les deux jetés vivants dans l'étang de feu tout brûlant de soufre ;
20 E a besta foi tomada e com ele o falso profeta que operava milagres diante dele com os quais enganava os que receberam a marca da besta, e os que adoraram a sua imagem. Estes dois foram lançados vivos no lago de fogo, queimando com enxofre.
21 et les autres furent mis à mort par le glaive de celui qui était assis sur le cheval, le glaive qui sort de sa bouche ; et tous les oiseaux s'assouvirent de leurs chairs.
21 E os remanescentes foram mortos com a espada daquele que está assentado sobre o cavalo, espada que saía da sua boca; e todas as aves se fartaram com a carne deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.