1 Coríntios 16
Bible Perret-Gentil et Rilliet (FREPGR) vs ARIB
1 Quant à la collecte destinée aux saints, suivez, de votre côté, les prescriptions que j'ai données aux églises de la Galatie :
1 Ora, quanto à coleta para os santos fazei vós também o mesmo que ordenei às igrejas da Galiléia.
2 Que le premier jour de la semaine chacun de vous mette à part chez lui les épargnes qu'il lui plaît de faire, afin qu'on n'attende pas que je sois arrivé pour commencer les collectes.
2 No primeiro dia da semana cada um de vós ponha de parte o que puder, conforme tiver prosperado, guardando-o, para que se não façam coletas quando eu chegar.
3 Mais quand je serai arrivé, ceux que vous aurez choisis, je les enverrai avec une lettre porter votre offrande à Jérusalem,
3 E, quando tiver chegado, mandarei os que por carta aprovardes para levar a vossa dádiva a Jerusalém;
4 et s'il convenait que je m'y rendisse aussi, ils feront route avec moi.
4 mas, se valer a pena que eu também vá, irão comigo.
5 Je viendrai chez vous quand j'aurai traversé la Macédoine ; car je dois traverser la Macédoine,
5 Irei, porém, ter convosco depois de ter passado pela Macedônia, pois tenho de passar pela Macedônia;
6 tandis que je séjournerai peut-être chez vous, ou même que j'y passerai l'hiver, afin que ce soit vous qui m'escortiez là où je me rendrai.
6 e talvez demore convosco algum tempo, ou mesmo passe o inverno, para que me encaminheis para onde quer que eu for.
7 Je ne veux pas en effet vous visiter maintenant en passant, car j'espère séjourner quelque temps parmi vous, si le Seigneur le permet ;
7 Pois não quero ver-vos desta vez apenas de passagem, antes espero ficar convosco algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 mais je séjournerai à Éphèse, jusques à la Pentecôte,
8 Ficarei, porém, em Éfeso até o Pentecostes;
9 car une grande et puissante porte m'a été ouverte, et les adversaires sont nombreux.
9 porque uma porta grande e eficaz se me abriu; e há muitos adversários.
10 Cependant si Timothée arrive, veillez à ce qu'il soit sans inquiétude parmi vous, car il travaille à l'œuvre du seigneur comme moi ;
10 Ora, se Timóteo for, vede que esteja sem temor entre vós; porque trabalha na obra do Senhor, como eu também,
11 que personne donc ne le méprise, mais escortez-le pacifiquement afin qu'il revienne vers moi, car je l'attends.
11 Portanto ninguém o despreze; mas encaminhai-o em paz, para que venha ter comigo, pois o espero com os irmãos.
12 Quant au frère Apollos, je l'ai souvent exhorté à se rendre auprès de vous avec les frères, mais la volonté de s'y rendre maintenant n'y était décidément pas ; cependant il partira dès qu'il en aura l'occasion.
12 Quanto ao irmão Apolo, roguei-lhe muito que fosse com os irmãos ter convosco; mas de modo algum quis ir agora; irá porém, quando se lhe ofereça boa ocasião.
13 Veillez, soyez fermes dans la foi, comportez-vous virilement, fortifiez-vous ;
13 Vigiai, estai firmes na fé, portai-vos varonilmente, sede fortes.
14 que toutes vos affaires se fassent avec charité.
14 Todas as vossas obras sejam feitas em amor.
15 Or je vous exhorte, frères,… vous savez que la famille de Stéphanas forme les prémices de l'Achaïe et qu'elle s'est elle-même consacrée au service des saints,…
15 Agora vos rogo, irmãos-pois sabeis que a família de Estéfanas é as primícias da Acaía, e que se tem dedicado ao ministério dos santos-
16 je vous exhorte, dis-je, à vous soumettre de votre côté à de tels ministres et à tous ceux qui agissent et travaillent avec eux.
16 que também vos sujeiteis aos tais, e a todo aquele que auxilia na obra e trabalha.
17 Pour moi, je me suis réjoui de l'arrivée de Stéphanas, de Fortounatus et d'Achaïcus, parce qu'ils ont suppléé à votre absence,
17 Regozijo-me com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico; porque estes supriram o que da vossa parte me faltava.
18 car ils ont tranquillisé mon esprit et le vôtre ; reconnaissez donc le mérite de tels hommes !
18 Porque recrearam o meu espírito assim como o vosso. Reconhecei, pois, aos tais.
19 Les églises d'Asie vous saluent. Aquilas et Prisca vous adressent de nombreuses salutations dans le seigneur, ainsi que l'église qui se trouve dans leur maison.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Saúdam-vos afetuosamente no Senhor Aqüila e Prisca, com a igreja que está em sua casa.
20 Tous les frères vous saluent. Saluez-vous les uns les autres par un saint baiser.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 La salutation de la main de moi Paul :
21 Esta saudação é de meu próprio punho, Paulo.
22 Si quelqu'un n'aime pas le seigneur, qu'il soit anathème ! Maranatha.
22 Se alguém não ama ao Senhor, seja anátema! Maranata.
23 Que la grâce du seigneur Jésus soit avec vous !
23 A graça do Senhor Jesus seja convosco.
24 Ma charité est avec vous tous en Christ Jésus.
24 O meu amor seja com todos vós em Cristo Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.