Salmos 90

French Louis Segond (FREN) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Prière de Moïse, homme de Dieu. Seigneur! tu as été pour nous un refuge, De génération en génération.
1 Senhor, tu tens sido o nosso refúgio de geração em geração.
2 Avant que les montagnes fussent nées, Et que tu eussent créé la terre et le monde, D'éternité en éternité tu es Dieu.
2 Antes que nascessem os montes, ou que tivesses formado a terra e o mundo, sim, de eternidade a eternidade tu és Deus.
3 Tu fais rentrer les hommes dans la poussière, Et tu dis: Fils de l'homme, retournez!
3 Tu reduzes o homem ao pó, e dizes: Voltai, filhos dos homens!
4 Car mille ans sont, à tes yeux, Comme le jour d'hier, quand il n'est plus, Et comme une veille de la nuit.
4 Porque mil anos aos teus olhos são como o dia de ontem que passou, e como uma vigília da noite.
5 Tu les emportes, semblables à un songe, Qui, le matin, passe comme l'herbe:
5 Tu os levas como por uma torrente; são como um sono; de manhã são como a erva que cresce;
6 Elle fleurit le matin, et elle passe, On la coupe le soir, et elle sèche.
6 de manhã cresce e floresce; à tarde corta-se e seca.
7 Nous sommes consumés par ta colère, Et ta fureur nous épouvante.
7 Pois somos consumidos pela tua ira, e pelo teu furor somos conturbados.
8 Tu mets devant toi nos iniquités, Et à la lumière de ta face nos fautes cachées.
8 Diante de ti puseste as nossas iniqüidades, à luz do teu rosto os nossos pecados ocultos.
9 Tous nos jours disparaissent par ton courroux; Nous voyons nos années s'évanouir comme un son.
9 Pois todos os nossos dias vão passando na tua indignação; acabam-se os nossos anos como um suspiro.
10 Les jours de nos années s'élèvent à soixante-dix ans, Et, pour les plus robustes, à quatre-vingts ans; Et l'orgueil qu'ils en tirent n'est que peine et misère, Car il passe vite, et nous nous envolons.
10 A duração da nossa vida é de setenta anos; e se alguns, pela sua robustez, chegam a oitenta anos, a medida deles é canseira e enfado; pois passa rapidamente, e nós voamos.
11 Qui prend garde à la force de ta colère, Et à ton courroux, selon la crainte qui t'est due?
11 Quem conhece o poder da tua ira? e a tua cólera, segundo o temor que te é devido?
12 Enseigne-nous à bien compter nos jours, Afin que nous appliquions notre coeur à la sagesse.
12 Ensina-nos a contar os nossos dias de tal maneira que alcancemos corações sábios.
13 Reviens, Éternel! Jusques à quand?... Aie pitié de tes serviteurs!
13 Volta-te para nós, Senhor! Até quando? Tem compaixão dos teus servos.
14 Rassasie-nous chaque matin de ta bonté, Et nous serons toute notre vie dans la joie et l'allégresse.
14 Sacia-nos de manhã com a tua benignidade, para que nos regozijemos e nos alegremos todos os nossos dias.
15 Réjouis-nous autant de jours que tu nous as humiliés, Autant d'années que nous avons vu le malheur.
15 Alegra-nos pelos dias em que nos afligiste, e pelos anos em que vimos o mal.
16 Que ton oeuvre se manifeste à tes serviteurs, Et ta gloire sur leurs enfants!
16 Apareça a tua obra aos teus servos, e a tua glória sobre seus filhos.
17 Que la grâce de l'Éternel, notre Dieu, soit sur nous! Affermis l'ouvrage de nos mains, Oui, affermis l'ouvrage de nos mains!
17 Seja sobre nós a graça do Senhor, nosso Deus; e confirma sobre nós a obra das nossas mãos; sim, confirma a obra das nossas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 90, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.