Salmos 86

French Louis Segond (FREN) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Prière de David. Éternel, prête l'oreille, exauce-moi! Car je suis malheureux et indigent.
1 Inclina os teus ouvidos, ó Senhor, e responde-me, pois sou pobre e necessitado.
2 Garde mon âme, car je suis pieux! Mon Dieu, sauve ton serviteur qui se confie en toi!
2 Guarda a minha vida, pois sou fiel a ti. Tu és o meu Deus; salva o teu servo que em ti confia!
3 Aie pitié de moi, Seigneur! Car je crie à toi tout le jour.
3 Misericórdia, Senhor, pois clamo a ti sem cessar.
4 Réjouis l'âme de ton serviteur, Car à toi, Seigneur, j'élève mon âme.
4 Alegra o coração do teu servo, pois a ti, Senhor, elevo a minha alma.
5 Car tu es bon, Seigneur, tu pardonnes, Tu es plein d'amour pour tous ceux qui t'invoquent.
5 Tu és bondoso e perdoador, Senhor, rico em graça para com todos os que te invocam.
6 Éternel, prête l'oreille à ma prière, Sois attentif à la voix de mes supplications!
6 Escuta a minha oração, Senhor; atenta para a minha súplica!
7 Je t'invoque au jour de ma détresse, Car tu m'exauces.
7 No dia da minha angústia clamarei a ti, pois tu me responderás.
8 Nul n'est comme toi parmi les dieux, Seigneur, Et rien ne ressemble à tes oeuvres.
8 Nenhum dos deuses é comparável a ti, Senhor, nenhum deles pode fazer o que tu fazes.
9 Toutes les nations que tu as faites viendront Se prosterner devant ta face, Seigneur, Et rendre gloire à ton nom.
9 Todas as nações que tu formaste virão e te adorarão, Senhor, glorificarão o teu nome.
10 Car tu es grand, et tu opères des prodiges; Toi seul, tu es Dieu.
10 Pois tu és grande e realizas feitos maravilhosos; só tu és Deus!
11 Enseigne-moi tes voies, ô Éternel! Je marcherai dans ta fidélité. Dispose mon coeur à la crainte de ton nom.
11 Ensina-me o teu caminho, Senhor, para que eu ande na tua verdade; dá-me um coração inteiramente fiel, para que eu tema o teu nome.
12 Je te louerai de tout mon coeur, Seigneur, mon Dieu! Et je glorifierai ton nom à perpétuité.
12 De todo o meu coração te louvarei, Senhor, meu Deus; glorificarei o teu nome para sempre.
13 Car ta bonté est grande envers moi, Et tu délivres mon âme du séjour profond des morts.
13 Pois grande é o teu amor para comigo; tu me livraste das profundezas do Sheol.
14 O Dieu! des orgueilleux se sont levés contre moi, Une troupe d'hommes violents en veulent à ma vie; Ils ne portent pas leurs pensées sur toi.
14 Os arrogantes estão me atacando, ó Deus; um bando de homens cruéis, gente que não faz caso de ti procura tirar-me a vida.
15 Mais toi, Seigneur, tu es un Dieu miséricordieux et compatissant, Lent à la colère, riche en bonté et en fidélité;
15 Mas tu, Senhor, és Deus compassivo e misericordioso, muito paciente, rico em amor e em fidelidade.
16 Tourne vers moi les regards et aie pitié de moi, Donne la force à ton serviteur, Et sauve le fils de ta servante!
16 Volta-te para mim! Tem misericórdia de mim! Concede a tua força a teu servo e salva o filho da tua serva.
17 Opère un signe en ma faveur! Que mes ennemis le voient et soient confus! Car tu me secours et tu me consoles, ô Éternel!
17 Dá-me um sinal da tua bondade, para que os meus inimigos vejam e sejam humilhados, pois tu, Senhor, me ajudaste e me consolaste.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 86, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.