Salmos 7

French Louis Segond (FREN) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 (7:1) Complainte de David. Chantée à l'Éternel, au sujet de Cusch, Benjamite. (7:2) Éternel, mon Dieu! je cherche en toi mon refuge; Sauve-moi de tous mes persécuteurs, et délivre-moi,
1 Em ti me refugio, S enhor , meu Deus; salva-me dos que me perseguem e livra-me!
2 (7:3) Afin qu'il ne me déchire pas, comme un lion Qui dévore sans que personne vienne au secours.
2 Do contrário, eles me atacarão como leões e me despedaçarão, sem que ninguém me resgate.
3 (7:4) Éternel, mon Dieu! si j'ai fait cela, S'il y a de l'iniquité dans mes mains,
3 Ó S enhor , meu Deus, se fiz o mal, se cometi alguma injustiça,
4 (7:5) Si j'ai rendu le mal à celui qui était paisible envers moi, Si j'ai dépouillé celui qui m'opprimait sans cause,
4 se traí um amigo ou saqueei meu adversário sem razão,
5 (7:6) Que l'ennemi me poursuive et m'atteigne, Qu'il foule à terre ma vie, Et qu'il couche ma gloire dans la poussière! -Pause.
5 que meus inimigos me persigam e capturem; que me pisoteiem no chão e no pó arrastem minha honra. Interlúdio
6 (7:7) Lève-toi, ô Éternel! dans ta colère, Lève-toi contre la fureur de mes adversaires, Réveille-toi pour me secourir, ordonne un jugement!
6 Levanta-te, S enhor , em tua ira! Ergue-te contra a fúria de meus inimigos! Desperta, meu Deus, e faz justiça!
7 (7:8) Que l'assemblée des peuples t'environne! Monte au-dessus d'elle vers les lieux élevés!
7 Reúne as nações diante de ti e toma teu lugar de autoridade sobre elas.
8 (7:9) L'Éternel juge les peuples: Rends-moi justice, ô Éternel! Selon mon droit et selon mon innocence!
8 O S enhor julga as nações; declara-me justo, ó S pois sou inocente, ó Altíssimo!
9 (7:10) Mets un terme à la malice des méchants, Et affermis le juste, Toi qui sondes les coeurs et les reins, Dieu juste!
9 Faz cessar a maldade dos perversos e dá segurança ao justo. Pois tu sondas a mente e o coração, ó Deus justo.
10 (7:11) Mon bouclier est en Dieu, Qui sauve ceux dont le coeur est droit.
10 Deus é meu escudo; ele salva os que têm coração íntegro.
11 (7:12) Dieu est un juste juge, Dieu s'irrite en tout temps.
11 Deus é justo juiz; todos os dias ele mostra sua ira contra os perversos.
12 (7:13) Si le méchant ne se convertit pas, il aiguise son glaive, Il bande son arc, et il vise;
12 Se eles não se arrependerem, Deus afiará sua espada; armará seu arco para disparar,
13 (7:14) Il dirige sur lui des traits meurtriers, Il rend ses flèches brûlantes.
13 preparará suas armas mortais e acenderá suas flechas com fogo.
14 (7:15) Voici, le méchant prépare le mal, Il conçoit l'iniquité, et il enfante le néant.
14 Sim, o perverso gera o mal; concebe o sofrimento e dá à luz a mentira.
15 (7:16) Il ouvre une fosse, il la creuse, Et il tombe dans la fosse qu'il a faite.
15 Abre uma cova profunda, mas ele próprio cai em sua armadilha.
16 (7:17) Son iniquité retombe sur sa tête, Et sa violence redescend sur son front.
16 Sua maldade se volta contra ele; sua violência lhe cai sobre a cabeça.
17 (7:18) Je louerai l'Éternel à cause de sa justice, Je chanterai le nom de l'Éternel, du Très Haut.
17 Darei graças ao S enhor porque ele é justo; cantarei louvores ao nome do S

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.