Salmos 77

French Louis Segond (FREN) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 (77:1) Au chef des chantres. D'après Jeduthun. Psaume d'Asaph. (77:2) Ma voix s'élève à Dieu, et je crie; Ma voix s'élève à Dieu, et il m'écoutera.
1 Clamo a Deus por socorro; clamo a Deus que me escute.
2 (77:3) Au jour de ma détresse, je cherche le Seigneur; La nuit, mes mains sont étendues sans se lasser; Mon âme refuse toute consolation.
2 Quando estou angustiado, busco o Senhor; de noite estendo as mãos sem cessar; a minha alma está inconsolável!
3 (77:4) Je me souviens de Dieu, et je gémis; Je médite, et mon esprit est abattu. -Pause.
3 Lembro-me de ti, ó Deus, e suspiro; começo a meditar, e o meu espírito desfalece. Pausa
4 (77:5) Tu tiens mes paupières en éveil; Et, dans mon trouble, je ne puis parler.
4 Não me permites fechar os olhos; tão inquieto estou que não consigo falar.
5 (77:6) Je pense aux jours anciens, Aux années d'autrefois.
5 Fico a pensar nos dias que se foram, nos anos há muito passados;
6 (77:7) Je pense à mes cantiques pendant la nuit, Je fais des réflexions au dedans de mon coeur, Et mon esprit médite.
6 de noite recordo minhas canções. O meu coração medita, e o meu espírito pergunta:
7 (77:8) Le Seigneur rejettera-t-il pour toujours? Ne sera-t-il plus favorable?
7 "Irá o Senhor rejeitar-nos para sempre? Jamais tornará a mostrar-nos o seu favor?
8 (77:9) Sa bonté est-elle à jamais épuisée? Sa parole est-elle anéantie pour l'éternité?
8 Desapareceu para sempre o seu amor? Acabou-se a sua promessa?
9 (77:10) Dieu a-t-il oublié d'avoir compassion? A-t-il, dans sa colère, retiré sa miséricorde? -Pause.
9 Esqueceu-se Deus de ser misericordioso? Em sua ira refreou sua compaixão? " Pausa
10 (77:11) Je dis: Ce qui fait ma souffrance, C'est que la droite du Très Haut n'est plus la même...
10 Então pensei: a razão da minha dor é que a mão direita do Altíssimo não age mais.
11 (77:12) Je rappellerai les oeuvres de l'Éternel, Car je me souviens de tes merveilles d'autrefois;
11 Recordarei os feitos do Senhor; recordarei os teus antigos milagres.
12 (77:13) Je parlerai de toutes tes oeuvres, Je raconterai tes hauts faits.
12 Meditarei em todas as tuas obras e considerarei todos os teus feitos.
13 (77:14) O Dieu! tes voies sont saintes; Quel dieu est grand comme Dieu?
13 Teus caminhos, ó Deus, são santos. Que deus é tão grande como o nosso Deus?
14 (77:15) Tu es le Dieu qui fait des prodiges; Tu as manifesté parmi les peuples ta puissance.
14 Tu és o Deus que realiza milagres; mostras o teu poder entre os povos.
15 (77:16) Par ton bras tu as délivré ton peuple, Les fils de Jacob et de Joseph. -Pause.
15 Com o teu braço forte resgataste o teu povo, os descendentes de Jacó e de José. Pausa
16 (77:17) Les eaux t'ont vu, ô Dieu! Les eaux t'ont vu, elles ont tremblé; Les abîmes se sont émus.
16 As águas te viram, ó Deus, as águas te viram e se contorceram; até os abismos estremeceram.
17 (77:18) Les nuages versèrent de l'eau par torrents, Le tonnerre retentit dans les nues, Et tes flèches volèrent de toutes parts.
17 As nuvens despejaram chuvas, ressoou nos céus o trovão; as tuas flechas reluziam em todas as direções.
18 (77:19) Ton tonnerre éclata dans le tourbillon, Les éclairs illuminèrent le monde; La terre s'émut et trembla.
18 No redemoinho, estrondou o teu trovão, os teus relâmpagos iluminaram o mundo; a terra tremeu e sacudiu-se.
19 (77:20) Tu te frayas un chemin par la mer, Un sentier par les grandes eaux, Et tes traces ne furent plus reconnues.
19 A tua vereda passou pelo mar, o teu caminho pelas águas poderosas, e ninguém viu as tuas pegadas.
20 (77:21) Tu as conduit ton peuple comme un troupeau, Par la main de Moïse et d'Aaron.
20 Guiaste o teu povo como a um rebanho pela mão de Moisés e de Arão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 77, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.