Salmos 60

French Louis Segond (FREN) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 (60:1) Au chef des chantres. Sur le lis lyrique. Hymne de David, pour enseigner. (60:2) Lorsqu'il fit la guerre aux Syriens de Mésopotamie et aux Syriens de Tsoba, et que Joab revint et battit dans la vallée du sel douze mille Édomites. (60:3) O Dieu! tu nous as repoussés, dispersés, Tu t'es irrité: relève-nous!
1 Ao mestre de canto. Conforme: A lei é como o lírio. Poema didático de Davi, quando guerreou contra os sírios da Mesopotâmia e os sírios de Soba e quando Joab, voltando, derrotou doze mil edomitas no vale do Sal. Ó Deus, vós nos rejeitastes, rompestes nossas fileiras, estais irado; restabelecei-nos.
2 (60:4) Tu as ébranlé la terre, tu l'as déchirée: Répare ses brèches, car elle chancelle!
2 Fizestes nossa terra tremer e a fendestes; reparai suas brechas, pois ela vacila.
3 (60:5) Tu as fait voir à ton peuple des choses dures, Tu nous as abreuvés d'un vin d'étourdissement.
3 Impusestes duras provas ao vosso povo, fizestes-nos sorver um vinho atordoante.
4 (60:6) Tu as donné à ceux qui te craignent une bannière, Pour qu'elle s'élève à cause de la vérité. -Pause.
4 Mas aos que vos temem destes um estandarte, a fim de que das flechas escapassem.
5 (60:7) Afin que tes bien-aimés soient délivrés, Sauve par ta droite, et exauce-nous!
5 Para que vossos amigos fiquem livres, ajudai-nos com vossa destra, ouvi-nos.
6 (60:8) Dieu a dit dans sa sainteté: Je triompherai, Je partagerai Sichem, je mesurerai la vallée de Succoth;
6 Deus falou no seu santuário: Triunfarei, repartindo Siquém; medirei com o cordel o vale de Sucot.
7 (60:9) A moi Galaad, à moi Manassé; Éphraïm est le rempart de ma tête, Et Juda, mon sceptre;
7 Minha é a terra de Galaad, minha a de Manassés; Efraim é o elmo de minha cabeça; Judá, o meu cetro;
8 (60:10) Moab est le bassin où je me lave; Je jette mon soulier sur Édom; Pays des Philistins, pousse à mon sujet des cris de joie! -
8 Moab é a bacia em que me lavo. Sobre Edom atirarei minhas sandálias, cantarei vitória sobre a Filistéia.
9 (60:11) Qui me mènera dans la ville forte? Qui me conduira à Édom?
9 Quem me conduzirá à cidade fortificada? Quem me levará até Edom?
10 (60:12) N'est-ce pas toi, ô Dieu, qui nous as repoussés, Et qui ne sortais plus, ô Dieu, avec nos armées?
10 Quem, senão vós, ó Deus, que nos repelistes e já não saís à frente de nossas forças?
11 (60:13) Donne-nous du secours contre la détresse! Le secours de l'homme n'est que vanité.
11 Dai-nos auxílio contra o inimigo, porque é vão qualquer socorro humano.
12 (60:14) Avec Dieu, nous ferons des exploits; Il écrasera nos ennemis.
12 Com o auxílio de Deus faremos proezas, ele abaterá nossos inimigos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 60, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.