Salmos 137

French Louis Segond (FREN) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Sur les bords des fleuves de Babylone, Nous étions assis et nous pleurions, en nous souvenant de Sion.
1 Junto aos rios da Babilônia nós nos sentamos e choramos com saudade de Sião.
2 Aux saules de la contrée Nous avions suspendu nos harpes.
2 Ali, nos salgueiros penduramos as nossas harpas;
3 Là, nos vainqueurs nous demandaient des chants, Et nos oppresseurs de la joie: Chantez-vous quelques-uns des cantiques de Sion!
3 ali os nossos captores pediam-nos canções, os nossos opressores exigiam canções alegres, dizendo: "Cantem para nós uma das canções de Sião! "
4 Comment chanterions-nous les cantiques de l'Éternel Sur une terre étrangère?
4 Como poderíamos cantar as canções do Senhor numa terra estrangeira?
5 Si je t'oublie, Jérusalem, Que ma droite m'oublie!
5 Que a minha mão direita definhe, ó Jerusalém, se eu me esquecer de ti!
6 Que ma langue s'attache à mon palais, Si je ne me souviens de toi, Si je ne fais de Jérusalem Le principal sujet de ma joie!
6 Que a língua se me grude ao céu da boca, se eu não me lembrar de ti, e não considerar Jerusalém a minha maior alegria!
7 Éternel, souviens-toi des enfants d'Édom, Qui, dans la journée de Jérusalem, Disaient: Rasez, rasez Jusqu'à ses fondements!
7 Lembra-te, Senhor, dos edomitas e do que fizeram quando Jerusalém foi destruída, pois gritavam: "Arrasem-na! Arrasem-na até aos alicerces! "
8 Fille de Babylone, la dévastée, Heureux qui te rend la pareille, Le mal que tu nous as fait!
8 Ó cidade de Babilônia, destinada à destruição, feliz aquele que lhe retribuir o mal que você nos fez!
9 Heureux qui saisit tes enfants, Et les écrase sur le roc!
9 Feliz aquele que pegar os seus filhos e os despedaçar contra a rocha!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 137, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.