Números 26

French Louis Segond (FREN) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 A la suite de cette plaie, l'Éternel dit à Moïse et à Éléazar, fils du sacrificateur Aaron:
1 Depois da epidemia, o Senhor disse a Moisés e a Eleazar, filho do sacerdote Arão, o seguinte:
2 Faites le dénombrement de toute l'assemblée des enfants d'Israël, depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, selon les maisons de leurs pères, de tous ceux d'Israël en état de porter les armes.
2 — Façam a contagem de todos os homens israelitas de vinte anos para cima, família por família, isto é, todos os que já têm idade para o serviço militar. São estes os israelitas que saíram do Egito:
3 Moïse et le sacrificateur Éléazar leur parlèrent dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho. Ils dirent:
3 — ausente —
4 On fera le dénombrement, depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse et aux enfants d'Israël, quand ils furent sortis du pays d'Égypte.
4 — ausente —
5 Ruben, premier-né d'Israël. Fils de Ruben: Hénoc de qui descend la famille des Hénokites; Pallu, de qui descend la famille des Palluites;
5 A tribo de Rúben (Rúben era o filho mais velho de Jacó): os grupos de famílias de Enoque, Palu,
6 Hetsron, de qui descend la famille des Hetsronites; Carmi, de qui descend la famille des Carmites.
6 Hezrom e Carmi.
7 Ce sont là les familles des Rubénites: ceux dont on fit le dénombrement furent quarante-trois mille sept cent trente. -
7 Desses grupos de famílias foram contados quarenta e três mil setecentos e trinta homens.
8 Fils de Pallu: Éliab.
8 Os descendentes de Palu eram Eliabe
9 Fils d'Éliab: Nemuel, Dathan et Abiram. C'est ce Dathan et cet Abiram, qui étaient de ceux que l'on convoquait à l'assemblée, et qui se soulevèrent contre Moïse et Aaron, dans l'assemblée de Koré, lors de leur révolte contre l'Éternel.
9 e os seus filhos Nemuel, Datã e Abirão (Datã e Abirão foram escolhidos pelo povo. Eles se revoltaram contra Moisés e Arão e se juntaram com os seguidores de Corá, na revolta contra Deus, o Senhor .
10 La terre ouvrit sa bouche, et les engloutit avec Koré, quand moururent ceux qui s'étaient assemblés, et que le feu consuma les deux cent cinquante hommes: ils servirent au peuple d'avertissement.
10 A terra se abriu e os engoliu, e eles morreram com Corá e os seus seguidores. O fogo matou duzentos e cinquenta homens, e isso serviu como um aviso para o povo.
11 Les fils de Koré ne moururent pas.
11 Mas os filhos de Corá não foram mortos.).
12 Fils de Siméon, selon leurs familles: de Nemuel descend la famille des Nemuélites; de Jamin, la famille des Jaminites; de Jakin, la famille des Jakinites;
12 A tribo de Simeão: os grupos de famílias de Nemuel, Jamim, Jaquim,
13 de Zérach, la famille des Zérachites; de Saül, la famille des Saülites.
13 Zera e Saul.
14 Ce sont là les familles des Siméonites; vingt-deux mille deux cents.
14 Desses grupos de famílias foram contados vinte e dois mil e duzentos homens.
15 Fils de Gad, selon leurs familles: de Tsephon descend la famille des Tsephonites; de Haggi, la famille des Haggites; de Schuni, la famille des Schunites;
15 A tribo de Gade: os grupos de famílias de Zefom, Hagui, Suni,
16 d'Ozni, la famille des Oznites; d'Éri, la famille des Érites;
16 Ozni, Eri,
17 d'Arod, la famille des Arodites; d'Areéli, la famille des Areélites.
17 Arode e Areli.
18 Ce sont là les familles des fils de Gad, d'après leur dénombrement: quarante mille cinq cents.
18 Desses grupos de famílias foram contados quarenta mil e quinhentos homens.
19 Fils de Juda: Er et Onan; mais Er et Onan moururent au pays de Canaan.
19 — ausente —
20 Voici les fils de Juda, selon leurs familles: de Schéla descend la famille des Schélanites; de Pérets, la famille des Péretsites; de Zérach, la famille des Zérachites.
20 — ausente —
21 Les fils de Pérets furent: Hetsron, de qui descend la famille des Hetsronites; Hamul, de qui descend la famille des Hamulites.
21 — ausente —
22 Ce sont là les familles de Juda, d'après leur dénombrement: soixante-seize mille cinq cents.
22 Desses grupos de famílias foram contados setenta e seis mil e quinhentos homens.
23 Fils d'Issacar, selon leurs familles: de Thola descend la famille des Tholaïtes; de Puva, la famille des Puvites;
23 A tribo de Issacar: os grupos de famílias de Tolá, Puva,
24 de Jaschub, la famille des Jaschubites; de Schimron, la famille des Schimronites.
24 Jasube e Sinrom.
25 Ce sont là les familles d'Issacar, d'après leur dénombrement: soixante quatre mille trois cents.
25 Desses grupos de famílias foram contados sessenta e quatro mil e trezentos homens.
26 Fils de Zabulon, selon leurs familles: de Séred descend la famille des Sardites; d'Élon, la famille des Élonites; de Jahleel, la famille des Jahleélites.
26 A tribo de Zebulom: os grupos de famílias de Serede, Elom e Jaleel.
27 Ce sont là les familles des Zabulonites, d'après leur dénombrement: soixante mille cinq cents.
27 Desses grupos de famílias foram contados sessenta mil e quinhentos homens.
28 Fils de Joseph, selon leurs familles: Manassé et Éphraïm.
28 As tribos de Manassés e Efraim, que eram filhos de José.
29 Fils de Manassé: de Makir descend la famille des Makirites. -Makir engendra Galaad. De Galaad descend la famille des Galaadites.
29 A tribo de Manassés: Maquir, filho de Manassés, era pai de Gileade, e os seguintes grupos de famílias são descendentes de Gileade:
30 Voici les fils de Galaad: Jézer, de qui descend la famille des Jézerites; Hélek, la famille des Hélekites;
30 os grupos de famílias de Iezer, Heleque,
31 Asriel, la famille des Asriélites; Sichem, la famille des Sichémites;
31 Asriel, Siquém,
32 Schemida, la famille des Schemidaïtes; Hépher, la famille des Héphrites.
32 Semida e Héfer.
33 Tselophchad, fils de Hépher, n'eut point de fils, mais il eut des filles. Voici les noms des filles de Tselophchad: Machla, Noa, Hogla, Milca et Thirsta.
33 Zelofeade, filho de Héfer, não tinha filhos; somente filhas. Os nomes das filhas de Zelofeade eram: Macla, Noa, Hogla, Milca e Tirza.
34 Ce sont là les familles de Manassé, d'après leur dénombrement: cinquante-deux mille sept cents.
34 Desses grupos de famílias foram contados cinquenta e dois mil e setecentos homens.
35 Voici les fils d'Éphraïm, selon leurs familles: de Schutélach descend la famille des Schutalchites; de Béker, la famille des Bakrites; de Thachan, la famille des Thachanites. -
35 A tribo de Efraim: os grupos de famílias de Sutela, Bequer e Taã.
36 Voici les fils de Schutélach: d'Éran est descendue la famille des Éranites.
36 O grupo de famílias de Erã descendia de Sutela.
37 Ce sont là les familles des fils d'Éphraïm, d'après leur dénombrement: trente-deux mille cinq cents. Ce sont là les fils de Joseph, selon leurs familles.
37 Desses grupos de famílias foram contados trinta e dois mil e quinhentos homens. São esses os grupos de famílias descendentes de José.
38 Fils de Benjamin, selon leurs familles: de Béla descend la famille des Balites; d'Aschbel, la famille des Aschbélites; d'Achiram, la famille des Achiramites;
38 A tribo de Benjamim: os grupos de famílias de Belá, Asbel, Airão,
39 de Schupham, la famille des Schuphamites; de Hupham, la famille des Huphamites. -
39 Sufã e Hufã.
40 Les fils de Béla furent: Ard et Naaman. D'Ard descend la famille des Ardites; de Naaman, la famille des Naamanites.
40 Os grupos de famílias de Arde e Naamã eram descendentes de Belá.
41 Ce sont là les fils de Benjamin, selon leurs familles et d'après leur dénombrement; quarante-cinq mille six cents.
41 Desses grupos de famílias foram contados quarenta e cinco mil e seiscentos homens.
42 Voici les fils de Dan, selon leurs familles: de Schucham descend la famille des Schuchamites. Ce sont là les familles de Dan, selon leurs familles.
42 A tribo de Dã: o grupo de famílias de Suão,
43 Total pour les familles des Schuchamites, d'après leur dénombrement: soixante-quatre mille quatre cents.
43 que tinha sessenta e quatro mil e quatrocentos homens.
44 Fils d'Aser, selon leurs familles: de Jimna descend la famille des Jimnites; de Jischvi, la famille des Jischvites; de Beria, la famille des Beriites.
44 A tribo de Aser: os grupos de famílias de Imna, Isvi e Berias.
45 Des fils de Beria descendent: de Héber, la famille des Hébrites; de Malkiel, la famille des Malkiélites.
45 Os grupos de famílias de Héber e Malquiel são descendentes de Berias.
46 Le nom de la fille d'Aser était Sérach.
46 A filha de Aser se chamava Sera.
47 Ce sont là les familles des fils d'Aser, d'après leur dénombrement: cinquante-trois mille quatre cents.
47 Desses grupos de famílias foram contados cinquenta e três mil e quatrocentos homens.
48 Fils de Nephthali, selon leurs familles: de Jahtseel descend la famille des Jahtseélites; de Guni, la famille des Gunites;
48 A tribo de Naftali: os grupos de famílias de Jazeel, Guni,
49 de Jetser, la famille des Jitsrites; de Schillem, la famille des Schillémites.
49 Jezer e Silém.
50 Ce sont là les familles de Nephthali, selon leurs familles et d'après leur dénombrement: quarante-cinq mille quatre cents.
50 Desses grupos de famílias foram contados quarenta e cinco mil e quatrocentos homens.
51 Tels sont ceux des enfants d'Israël dont on fit le dénombrement: six cent un mille sept cent trente.
51 O número total dos homens israelitas era de seiscentos e um mil setecentos e trinta homens.
52 L'Éternel parla à Moïse, et dit:
52 O Senhor Deus disse a Moisés:
53 Le pays sera partagé entre eux, pour être leur propriété, selon le nombre des noms.
53 — Divida a terra entre as tribos, conforme o tamanho delas. Divida por sorteio e dê as partes maiores para as tribos maiores; e as partes menores, para as tribos menores.
54 A ceux qui sont en plus grand nombre tu donneras une portion plus grande, et à ceux qui sont en plus petit nombre tu donneras une portion plus petite; on donnera à chacun sa portion d'après le dénombrement.
54 — ausente —
55 Mais le partage du pays aura lieu par le sort; ils le recevront en propriété selon les noms des tribus de leurs pères.
55 — ausente —
56 C'est par le sort que le pays sera partagé entre ceux qui sont en grand nombre et ceux qui sont en petit nombre.
56 — ausente —
57 Voici les Lévites dont on fit le dénombrement, selon leurs familles: de Guerschon descend la famille des Guerschonites; de Kehath, la famille des Kehathites; de Merari, la famille des Merarites.
57 A tribo de Levi era formada pelos grupos de famílias de Gérson, Coate e Merari.
58 Voici les familles de Lévi: la famille des Libnites, la famille des Hébronites, la famille des Machlites, la famille des Muschites, la famille des Korites. Kehath engendra Amram.
58 Os grupos de famílias de Libni, Hebrom, Mali, Musi e Corá eram descendentes de Levi. Coate era o pai de Anrão.
59 Le nom de la femme d'Amram était Jokébed, fille de Lévi, laquelle naquit à Lévi, en Égypte; elle enfanta à Amram: Aaron, Moïse, et Marie, leur soeur.
59 A mulher de Anrão era Joquebede, filha de Levi; ela havia nascido no Egito. Joquebede deu a Anrão dois filhos: Arão e Moisés, e uma filha, chamada Míriam.
60 Il naquit à Aaron: Nadab et Abihu, Éléazar et Ithamar.
60 Arão tinha quatro filhos: Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
61 Nadab et Abihu moururent, lorsqu'ils apportèrent devant l'Éternel du feu étranger.
61 Porém Nadabe e Abiú morreram quando ofereceram a Deus, o Senhor , fogo que não era sagrado.
62 Ceux dont on fit le dénombrement, tous les mâles depuis l'âge d'un mois et au-dessus, furent vingt-trois mille. Ils ne furent pas compris dans le dénombrement des enfants d'Israël, parce qu'il ne leur fut point donné de possession au milieu des enfants d'Israël.
62 Foram contados vinte e três mil levitas do sexo masculino, de um mês de idade para cima. Eles foram contados separadamente dos outros israelitas porque não receberam nenhuma propriedade em Israel.
63 Tels sont ceux des enfants d'Israël dont Moïse et le sacrificateur Éléazar firent le dénombrement dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho.
63 São esses os que foram contados por Moisés e pelo sacerdote Eleazar, que fizeram a contagem dos israelitas nas planícies de Moabe, na beira do rio Jordão, na altura de Jericó, que ficava no outro lado do rio.
64 Parmi eux, il n'y avait aucun des enfants d'Israël dont Moïse et le sacrificateur Aaron avaient fait le dénombrement dans le désert de Sinaï.
64 Entre esses da segunda contagem não havia nenhum dos que tinham sido contados por Moisés e pelo sacerdote Arão, quando fizeram a primeira contagem dos israelitas no deserto do Sinai.
65 Car l'Éternel avait dit: ils mourront dans le désert, et il n'en restera pas un, excepté Caleb, fils de Jephunné, et Josué, fils de Nun.
65 O Senhor Deus tinha dito que todos eles certamente morreriam no deserto; e todos morreram, menos Calebe, filho de Jefoné, e Josué, filho de Num.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.