Gênesis 10
French Louis Segond (FREN) vs NAA
1 Voici la postérité des fils de Noé, Sem, Cham et Japhet. Il leur naquit des fils après le déluge.
1 São estas as gerações de Sem, Cam e Jafé, os filhos de Noé. A eles nasceram filhos depois do dilúvio.
2 Les fils de Japhet furent: Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Méschec et Tiras.
2 Os filhos de Jafé foram: Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tiras.
3 Les fils de Gomer: Aschkenaz, Riphat et Togarma.
3 Os filhos de Gomer foram: Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 Les fils de Javan: Élischa, Tarsis, Kittim et Dodanim.
4 Os filhos de Javã foram: Elisá, Társis, Quitim e Dodanim.
5 C'est par eux qu'ont été peuplées les îles des nations selon leurs terres, selon la langue de chacun, selon leurs familles, selon leurs nations.
5 Estes repartiram entre si as ilhas das nações nas suas terras, cada qual segundo a sua língua, segundo as suas famílias, em suas nações.
6 Les fils de Cham furent: Cusch, Mitsraïm, Puth et Canaan.
6 Os filhos de Cam foram: Cuxe, Mizraim, Pute e Canaã.
7 Les fils de Cusch: Saba, Havila, Sabta, Raema et Sabteca. Les fils de Raema: Séba et Dedan.
7 Os filhos de Cuxe foram: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá; e os filhos de Raamá: Sabá e Dedã.
8 Cusch engendra aussi Nimrod; c'est lui qui commença à être puissant sur la terre.
8 Cuxe gerou Ninrode, que começou a ser poderoso na terra.
9 Il fut un vaillant chasseur devant l'Éternel; c'est pourquoi l'on dit: Comme Nimrod, vaillant chasseur devant l'Éternel.
9 Foi valente caçador diante do Senhor . Daí dizer-se: “Como Ninrode, poderoso caçador diante do Senhor .”
10 Il régna d'abord sur Babel, Érec, Accad et Calné, au pays de Schinear.
10 O princípio do seu reino foi Babel, Ereque, Acade e Calné, na terra de Sinar.
11 De ce pays-là sortit Assur; il bâtit Ninive, Rehoboth Hir, Calach,
11 Daquela terra ele foi para a Assíria e edificou Nínive, Reobote-Ir e Calá.
12 et Résen entre Ninive et Calach; c'est la grande ville.
12 E, entre Nínive e Calá, a grande cidade de Resém.
13 Mitsraïm engendra les Ludim, les Anamim, les Lehabim, les Naphtuhim,
13 Mizraim gerou Ludim, Anamim, Leabim, Naftuim,
14 les Patrusim, les Casluhim, d'où sont sortis les Philistins, et les Caphtorim.
14 Patrusim, Casluim (de quem descendem os filisteus) e Caftorim.
15 Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth;
15 Canaã gerou Sidom, seu primogênito, e Hete,
16 et les Jébusiens, les Amoréens, les Guirgasiens,
16 e também os jebuseus, os amorreus, os girgaseus,
17 les Héviens, les Arkiens, les Siniens,
17 os heveus, os arqueus, os sineus,
18 les Arvadiens, les Tsemariens, les Hamathiens. Ensuite, les familles des Cananéens se dispersèrent.
18 os arvadeus, os zemareus e os hamateus. Depois as famílias dos cananeus se espalharam.
19 Les limites des Cananéens allèrent depuis Sidon, du côté de Guérar, jusqu'à Gaza, et du côté de Sodome, de Gomorrhe, d'Adma et de Tseboïm, jusqu'à Léscha.
19 E a fronteira dos cananeus foi desde Sidom, indo para Gerar, até Gaza, indo para Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, até Lasa.
20 Ce sont là les fils de Cham, selon leurs familles, selon leurs langues, selon leurs pays, selon leurs nations.
20 São estes os filhos de Cam, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
21 Il naquit aussi des fils à Sem, père de tous les fils d'Héber, et frère de Japhet l'aîné.
21 A Sem, que foi pai de todos os filhos de Héber e irmão mais velho de Jafé, também nasceram filhos.
22 Les fils de Sem furent: Élam, Assur, Arpacschad, Lud et Aram.
22 Os filhos de Sem foram: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arã.
23 Les fils d'Aram: Uts, Hul, Guéter et Masch.
23 Os filhos de Arã foram: Uz, Hul, Geter e Más.
24 Arpacschad engendra Schélach; et Schélach engendra Héber.
24 Arfaxade gerou Salá, e Salá gerou Héber.
25 Il naquit à Héber deux fils: le nom de l'un était Péleg, parce que de son temps la terre fut partagée, et le nom de son frère était Jokthan.
25 A Héber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, porque em seus dias se repartiu a terra; e o nome de seu irmão foi Joctã.
26 Jokthan engendra Almodad, Schéleph, Hatsarmaveth, Jérach,
26 Joctã gerou Almodá, Selefe, Hazar-Mavé, Jerá,
27 Hadoram, Uzal, Dikla,
27 Hadorão, Uzal, Dicla,
28 Obal, Abimaël, Séba,
28 Obal, Abimael, Sabá,
29 Ophir, Havila et Jobab. Tous ceux-là furent fils de Jokthan.
29 Ofir, Havilá e Jobabe. Todos estes foram filhos de Joctã.
30 Ils habitèrent depuis Méscha, du côté de Sephar, jusqu'à la montagne de l'orient.
30 E habitaram desde Messa, indo para Sefar, montanha do Oriente.
31 Ce sont là les fils de Sem, selon leurs familles, selon leurs langues, selon leurs pays, selon leurs nations.
31 São estes os filhos de Sem, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
32 Telles sont les familles des fils de Noé, selon leurs générations, selon leurs nations. Et c'est d'eux que sont sorties les nations qui se sont répandues sur la terre après le déluge.
32 São estas as famílias dos filhos de Noé, segundo as suas gerações, nas suas nações; e destes foram disseminadas as nações na terra, depois do dilúvio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.