Êxodo 25
French Louis Segond (FREN) vs BKJ
1 L'Éternel parla à Moïse, et dit:
1 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
2 Parle aux enfants d'Israël. Qu'ils m'apportent une offrande; vous la recevrez pour moi de tout homme qui la fera de bon coeur.
2 Dize aos filhos de Israel, para que me tragam uma oferta; de todo homem que a der voluntariamente com seu coração tomareis a minha oferta.
3 Voici ce que vous recevrez d'eux en offrande: de l'or, de l'argent et de l'airain;
3 E esta é a oferta que recebereis deles: ouro, e prata, e bronze,
4 des étoffes teintes en bleu, en pourpre, en cramoisi, du fin lin et du poil de chèvre;
4 e azul, e púrpura, e escarlate, e linho fino, e pelo de cabra,
5 des peaux de béliers teintes en rouge et des peaux de dauphins; du bois d'acacia;
5 e peles de carneiro tingidas de vermelho, e peles de texugos, e madeira de acácia,
6 de l'huile pour le chandelier, des aromates pour l'huile d'onction et pour le parfum odoriférant;
6 óleo para a luz, especiarias para o óleo da unção e para o incenso aromático,
7 des pierres d'onyx et d'autres pierres pour la garniture de l'éphod et du pectoral.
7 pedras de ônix, e pedras de engaste para colocar no éfode e no peitoral.
8 Ils me feront un sanctuaire, et j'habiterai au milieu d'eux.
8 E me façam um santuário, para que eu habite entre eles.
9 Vous ferez le tabernacle et tous ses ustensiles d'après le modèle que je vais te montrer.
9 Conforme tudo o que eu te mostrar, segundo o modelo do tabernáculo, e o modelo de todos os seus instrumentos, assim o fareis.
10 Ils feront une arche de bois d'acacia, sa longueur sera de deux coudées et demie, sa largeur d'une coudée et demie, et sa hauteur d'une coudée et demie.
10 E farão uma arca de madeira de acácia; dois côvados e meio será o seu comprimento, e um côvado e meio a sua largura, e um côvado e meio a sua altura.
11 Tu la couvriras d'or pur, tu la couvriras en dedans et en dehors, et tu y feras une bordure d'or tout autour.
11 E a revestirás de ouro puro, por dentro e por fora a revestirás, e farás sobre ela uma coroa de ouro ao redor.
12 Tu fondras pour elle quatre anneaux d'or, et tu les mettras à ses quatre coins, deux anneaux d'un côté et deux anneaux de l'autre côté.
12 E fundirás quatro argolas de ouro para ela, e as colocarás nos seus quatro cantos; em um de seus lados ficarão duas argolas, e no outro lado duas argolas.
13 Tu feras des barres de bois d'acacia, et tu les couvriras d'or.
13 E farás varas de madeira de acácia, e as revestirás de ouro.
14 Tu passeras les barres dans les anneaux sur les côtés de l'arche, pour qu'elles servent à porter l'arche;
14 E colocarás as varas nas argolas, nos lados da arca, para que a arca seja carregada com elas.
15 les barres resteront dans les anneaux de l'arche, et n'en seront point retirées.
15 As varas estarão nas argolas da arca; não serão tiradas dela.
16 Tu mettras dans l'arche le témoignage, que je te donnerai.
16 E colocarás na arca o testemunho que eu te darei.
17 Tu feras un propitiatoire d'or pur; sa longueur sera de deux coudées et demie, et sa largeur d'une coudée et demie.
17 E farás um propiciatório de ouro puro; dois côvados e meio será o seu comprimento, e um côvado e meio a sua largura.
18 Tu feras deux chérubins d'or, tu les feras d'or battu, aux deux extrémités du propitiatoire;
18 E farás dois querubins de ouro, de obra batida os farás, nas duas extremidades do propiciatório.
19 fais un chérubin à l'une des extrémités et un chérubin à l'autre extrémité; vous ferez les chérubins sortant du propitiatoire à ses deux extrémités.
19 E farás um querubim em uma extremidade, e o outro querubim na outra extremidade; do propiciatório fareis os querubins nas duas extremidades.
20 Les chérubins étendront les ailes par-dessus, couvrant de leurs ailes le propitiatoire, et se faisant face l'un à l'autre; les chérubins auront la face tournée vers le propitiatoire.
20 E os querubins estenderão suas asas ao alto, cobrindo o propiciatório com suas asas, e suas faces olharão uma para a outra; para o propiciatório estarão voltadas as faces dos querubins.
21 Tu mettras le propitiatoire sur l'arche, et tu mettras dans l'arche le témoignage, que je te donnerai.
21 E colocarás o propiciatório sobre a arca; e dentro da arca colocarás o testemunho que eu te darei.
22 C'est là que je me rencontrerai avec toi; du haut du propitiatoire, entre les deux chérubins placés sur l'arche du témoignage, je te donnerai tous mes ordres pour les enfants d'Israël.
22 E ali me encontrarei contigo, e falarei contigo de sobre o propiciatório, de entre os dois querubins que estão sobre a arca do testemunho, todas as coisas eu te darei em mandamento aos filhos de Israel.
23 Tu feras une table de bois d'acacia; sa longueur sera de deux coudées, sa largeur d'une coudée, et sa hauteur d'une coudée et demie.
23 Farás também uma mesa de madeira de acácia; dois côvados será o seu comprimento, e um côvado a sua largura, e um côvado e meio a sua altura.
24 Tu la couvriras d'or pur, et tu y feras une bordure d'or tout autour.
24 E a revestirás de ouro puro, e lhe farás uma coroa de ouro ao redor.
25 Tu y feras à l'entour un rebord de quatre doigts, sur lequel tu mettras une bordure d'or tout autour.
25 E lhe farás uma borda ao redor da largura de uma mão, e farás uma coroa de ouro ao redor da borda.
26 Tu feras pour la table quatre anneaux d'or, et tu mettras les anneaux aux quatre coins, qui seront à ses quatre pieds.
26 E lhe farás quatro argolas de ouro, e colocarás as argolas nos quatro cantos que estão nos seus quatro pés.
27 Les anneaux seront près du rebord, et recevront les barres pour porter la table.
27 Defronte das bordas estarão as argolas, como lugares para as varas, para carregar a mesa.
28 Tu feras les barres de bois d'acacia, et tu les couvriras d'or; et elles serviront à porter la table.
28 E farás as varas de madeira de acácia, e as revestirás com ouro, para que a mesa seja carregada com elas.
29 Tu feras ses plats, ses coupes, ses calices et ses tasses, pour servir aux libations; tu les feras d'or pur.
29 E farás os seus pratos, e suas colheres, e as suas cobertas, e as suas tigelas com que serão cobertos; os farás de ouro puro.
30 Tu mettras sur la table les pains de proposition continuellement devant ma face.
30 E colocarás sobre a mesa o pão da proposição diante de mim sempre.
31 Tu feras un chandelier d'or pur; ce chandelier sera fait d'or battu; son pied, sa tige, ses calices, ses pommes et ses fleurs seront d'une même pièce.
31 E farás um candelabro de ouro puro; de trabalho batido será feito o candelabro. O seu pé, e suas hastes, os seus copos, os seus botões e suas flores serão do mesmo.
32 Six branches sortiront de ses côtés, trois branches du chandelier de l'un des côtés, et trois branches du chandelier de l'autre côté.
32 E seis hastes sairão de seus lados; três hastes do candelabro de um lado, e três hastes do candelabro do outro lado.
33 Il y aura sur une branche trois calices en forme d'amande, avec pommes et fleurs, et sur une autre branche trois calices en forme d'amande, avec pommes et fleurs; il en sera de même pour les six branches sortant du chandelier.
33 Três tigelas feitas como amêndoas, com um botão e uma flor em uma haste; e três tigelas feitas como amêndoas em outra haste, com um botão e uma flor; assim nas seis hastes que saem do candelabro.
34 A la tige du chandelier, il y aura quatre calices en forme d'amande, avec leurs pommes et leurs fleurs.
34 E no candelabro haverá quatro tigelas feitas como amêndoas, com seus botões e suas flores.
35 Il y aura une pomme sous deux des branches sortant de la tige du chandelier, une pomme sous deux autres branches, et une pomme sous deux autres branches; il en sera de même pour les six branches sortant du chandelier.
35 E haverá um botão debaixo de duas hastes que saem dele, e um botão debaixo de duas hastes que saem dele, e um botão debaixo de duas outras hastes que saem dele, de acordo com as seis hastes que saem do candelabro.
36 Les pommes et les branches du chandelier seront d'une même pièce: il sera tout entier d'or battu, d'or pur.
36 Seus botões e suas hastes serão do mesmo; tudo será uma obra batida de ouro puro.
37 Tu feras ses sept lampes, qui seront placées dessus, de manière à éclairer en face.
37 E lhe farás sete lâmpadas; e elas acenderão as suas lâmpadas, para que iluminem defronte dele.
38 Ses mouchettes et ses vases à cendre seront d'or pur.
38 E seus espevitadores e os seus apagadores serão de ouro puro.
39 On emploiera un talent d'or pur pour faire le chandelier avec tous ses ustensiles.
39 De um talento de ouro puro ele o fará, com todos estes utensílios.
40 Regarde, et fais d'après le modèle qui t'est montré sur la montagne.
40 E observa para que os faças conforme o seu modelo, que te foi mostrado no monte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.