1 Crônicas 2
French Louis Segond (FREN) vs BKJ
1 Voici les fils d'Israël. Ruben, Siméon, Lévi, Juda, Issacar, Zabulon,
1 Estes são os filhos de Israel: Rúben, Simeão, Levi, e Judá, Issacar, e Zebulom,
2 Dan, Joseph, Benjamin, Nephthali, Gad et Aser.
2 Dã, José, e Benjamim, Naftali, Gade e Aser.
3 Fils de Juda: Er, Onan, Schéla; ces trois lui naquirent de la fille de Schua, la Cananéenne. Er, premier-né de Juda, était méchant aux yeux de l'Éternel, qui le fit mourir.
3 Os filhos de Judá: Er, e Onã, e Selá; estes três lhe nasceram da filha de Suá, a cananeia. E Er, o primogênito de Judá, foi mau à vista do SENHOR; que o matou.
4 Tamar, belle-fille de Juda, lui enfanta Pérets et Zérach. Total des fils de Juda: cinq.
4 E Tamar, a sua nora, lhe deu à luz Perez e Zerá. E todos os filhos de Judá foram cinco.
5 Fils de Pérets: Hetsron et Hamul.
5 Os filhos de Perez: Hezrom, e Hamul.
6 Fils de Zérach: Zimri, Éthan, Héman, Calcol et Dara. En tout: cinq. -
6 E os filhos de Zerá: Zinri, e Etã, e Hemã, e Calcol, e Dara; cinco deles ao todo.
7 Fils de Carmi: Acar, qui troubla Israël lorsqu'il commit une infidélité au sujet des choses dévouées par interdit. -
7 E o filho de Carmi: Acar, o perturbador de Israel, que transgrediu na coisa amaldiçoada.
8 Fils d'Éthan: Azaria.
8 E o filho de Etã: Azarias.
9 Fils qui naquirent à Hetsron: Jerachmeel, Ram et Kelubaï.
9 Os filhos de Hezrom, que lhe nasceram: Jerameel, e Rão, e Quelubai.
10 Ram engendra Amminadab. Amminadab engendra Nachschon, prince des fils de Juda.
10 E Rão gerou Aminadabe; e Aminadabe gerou Naassom, príncipe dos filhos de Judá;
11 Nachschon engendra Salma. Salma engendra Boaz.
11 e Naassom gerou Salma, e Salma gerou Boaz,
12 Boaz engendra Obed. Obed engendra Isaï.
12 e Boaz gerou Obede, e Obede gerou Jessé.
13 Isaï engendra Éliab, son premier-né, Abinadab le second, Schimea le troisième,
13 E Jessé gerou o seu primogênito Eliabe; e Abinadabe, o segundo; e Siméia, o terceiro;
14 Nethaneel le quatrième, Raddaï le cinquième,
14 Natanael, o quarto; Radai, o quinto;
15 Otsem le sixième, David le septième.
15 Ozém, o sexto; Davi, o sétimo;
16 Leurs soeurs étaient: Tseruja et Abigaïl. Fils de Tseruja: Abischaï, Joab et Asaël, trois.
16 cujas irmãs eram Zeruia, e Abigail. E os filhos de Zeruia: Abisai, e Joabe, e Asael; três.
17 Abigaïl enfanta Amasa; le père d'Amasa fut Jéther, l'Ismaélite.
17 E Abigail deu à luz a Amasa; e o pai de Amasa foi Jéter, o ismaelita.
18 Caleb, fils de Hetsron, eut des enfants d'Azuba, sa femme, et de Jerioth. Voici les fils qu'il eut d'Azuba: Jéscher, Schobab et Ardon.
18 E Calebe, o filho de Hezrom, gerou filhos de Azuba, a sua esposa, e de Jeriote; os filhos dela são estes: Jeser, e Sobabe, e Ardom.
19 Azuba mourut; et Caleb prit Éphrath, qui lui enfanta Hur.
19 E morreu Azuba e Calebe tomou para si Efrata, a qual deu à luz Hur.
20 Hur engendra Uri, et Uri engendra Betsaleel. -
20 E Hur gerou Uri, e Uri gerou Bezalel.
21 Ensuite, Hetsron alla vers la fille de Makir, père de Galaad, et il avait soixante ans lorsqu'il la prit; elle lui enfanta Segub.
21 E, depois disso, Hezrom, o pai de Gileade, conheceu a filha de Maquir, com quem se casou quando tinha sessenta anos de idade; e ela lhe deu à luz Segube.
22 Segub engendra Jaïr, qui eut vingt-trois villes dans le pays de Galaad.
22 E Segube gerou Jair, que tinha vinte e três cidades na terra de Gileade.
23 Les Gueschuriens et les Syriens leur prirent les bourgs de Jaïr avec Kenath et les villes de son ressort, soixante villes. Tous ceux-là étaient fils de Makir, père de Galaad.
23 E Gesur e Arã tomaram as aldeias de Jair, juntamente com Quenate, e as suas aldeias, a saber, sessenta cidades. Todas estas pertenciam aos filhos de Maquir, o pai de Gileade.
24 Après la mort de Hetsron à Caleb Éphratha, Abija, femme de Hetsron, lui enfanta Aschchur, père de Tekoa.
24 E depois da morte de Hezrom em Calebe-Efrata, Abia, a esposa de Hezrom, deu-lhe à luz Azur, o pai de Tecoa.
25 Les fils de Jerachmeel, premier-né de Hetsron, furent: Ram, le premier-né, Buna, Oren et Otsem, nés d'Achija.
25 E os filhos de Jerameel, o primogênito de Hezrom, foram: Rão, o primogênito, e Buna, e Orém, e Ozém, e Aías.
26 Jerachmeel eut une autre femme, nommée Athara, qui fut mère d'Onam. -
26 Jerameel teve também outra esposa, cujo nome era Atara; ela foi a mãe de Onã.
27 Les fils de Ram, premier-né de Jerachmeel, furent: Maats, Jamin et Éker. -
27 E os filhos de Rão, o primogênito de Jerameel foram: Maaz, e Jamim, e Equer.
28 Les fils d'Onam furent: Schammaï et Jada. Fils de Schammaï: Nadab et Abischur.
28 E os filhos de Onã foram: Samai e Jada. E os filhos de Samai: Nadabe e Abisur.
29 Le nom de la femme d'Abischur était Abichaïl, et elle lui enfanta Achban et Molid.
29 E o nome da esposa de Abisur era Abigail, e ela deu à luz a Abã e a Molide.
30 Fils de Nadab: Séled et Appaïm. Séled mourut sans fils.
30 E os filhos de Nadabe: Selede e Apaim; mas Selede morreu sem filhos.
31 Fils d'Appaïm: Jischeï. Fils de Jischeï: Schéschan. Fils de Schéschan: Achlaï. -
31 E o filho de Apaim: Isi. E o filho de Isi: Sesã. E o filho de Sesã: Alai.
32 Fils de Jada, frère de Schammaï: Jéther et Jonathan. Jéther mourut sans fils.
32 E os filhos de Jada, o irmão de Samai: Jéter, e Jônatas; e Jéter morreu sem filhos.
33 Fils de Jonathan: Péleth et Zara. -Ce sont là les fils de Jerachmeel. -
33 E os filhos de Jônatas: Pelete e Zaza. Estes foram os filhos de Jerameel.
34 Schéschan n'eut point de fils, mais il eut des filles. Schéschan avait un esclave égyptien nommé Jarcha.
34 Ora, Sesã não teve filhos, mas filhas. E Sesã teve um servo egípcio, cujo nome era Jara.
35 Et Schéschan donna sa fille pour femme à Jarcha, son esclave, à qui elle enfanta Attaï.
35 E Sesã deu a sua filha para Jara, o seu servo, como esposa; e ela deu à luz Atai.
36 Attaï engendra Nathan; Nathan engendra Zabad;
36 E Atai gerou Natã, e Natã gerou Zabade.
37 Zabad engendra Ephlal; Ephlal engendra Obed;
37 E Zabade gerou Eflal, e Eflal gerou Obede.
38 Obed engendra Jéhu; Jéhu engendra Azaria;
38 E Obede gerou Jeú, e Jeú gerou Azarias.
39 Azaria engendra Halets; Halets engendra Élasa;
39 E Azarias gerou Heles, e Heles gerou Eleasa.
40 Élasa engendra Sismaï; Sismaï engendra Schallum;
40 E Eleasa gerou Sismai, e Sismai gerou Salum.
41 Schallum engendra Jekamja; Jekamja engendra Élischama.
41 E Salum gerou Jecamias, e Jecamias gerou Elisama.
42 Fils de Caleb, frère de Jerachmeel: Méscha, son premier-né, qui fut père de Ziph, et les fils de Maréscha, père d'Hébron.
42 Ora, o filho de Calebe, o irmão de Jerameel foram, Messa, o seu primogênito, o qual foi o pai de Zife; e os filhos de Maressa, o pai de Hebrom.
43 Fils d'Hébron: Koré, Thappuach, Rékem et Schéma.
43 E os filhos de Hebrom: Coré, e Tapua, e Requém, e Sema.
44 Schéma engendra Racham, père de Jorkeam. Rékem engendra Schammaï.
44 E Sema gerou Raão, o pai de Jorqueão; e Requém gerou Samai.
45 Fils de Schammaï: Maon; et Maon, père de Beth Tsur.
45 E o filho de Samai foi Maom; e Maom foi o pai de Bete-Zur.
46 Épha, concubine de Caleb, enfanta Haran, Motsa et Gazez. Haran engendra Gazez.
46 E Efá, a concubina de Calebe, deu à luz a Harã, e Mosa, e Gazez; e Harã gerou Gazez.
47 Fils de Jahdaï: Réguem, Jotham, Guéschan, Péleth, Épha et Schaaph.
47 E os filhos de Jadai: Regém, e Jotão e Gesã, e Pelete, e Efá e Saafe.
48 Maaca, concubine de Caleb, enfanta Schéber et Tirchana.
48 Maaca, concubina de Calebe, deu à luz a Seber, e Tiraná.
49 Elle enfanta encore Schaaph, père de Madmanna, et Scheva, père de Macbéna et père de Guibea. La fille de Caleb était Acsa.
49 Ela deu também à luz Saafe, o pai de Madmana; Seva, o pai de Gibeá; e a filha de Calebe foi Acsa.
50 Ceux-ci furent fils de Caleb: Schobal, fils de Hur, premier-né d'Éphrata, et père de Kirjath Jearim;
50 Estes foram os filhos de Calebe, o filho de Hur, o primogênito de Efrata: Sobal, o pai de Quiriate-Jearim,
51 Salma, père de Bethléhem; Hareph, père de Beth Gader.
51 Salma, o pai de Belém; Harefe, o pai de Bete-Gader.
52 Les fils de Schobal, père de Kirjath Jearim, furent: Haroé, Hatsi Hammenuhoth.
52 E Sobal, o pai de Quiriate-Jearim, teve filhos: Haroé e a metade dos manaatitas.
53 Les familles de Kirjath Jearim furent: les Jéthriens, les Puthiens, les Schumathiens et les Mischraïens; de ces familles sont sortis les Tsoreathiens et les Eschthaoliens.
53 E as famílias de Quiriate-Jearim: os itritas, e os puteus, e os sumateus, e os misraeus; deles vieram os zoratitas, e os estaoleus.
54 Fils de Salma: Bethléhem et les Nethophatiens, Athroth Beth Joab, Hatsi Hammanachthi, les Tsoreïns;
54 Os filhos de Salma: Belém, e os netofatitas; Atarote, a casa de Joabe; e a metade dos manassitas, e os zoreus.
55 et les familles des scribes demeurant à Jaebets, les Thireathiens, les Schimeathiens et les Sucathiens. Ce sont les Kéniens, issus de Hamath, père de la maison de Récab.
55 E as famílias dos escribas que habitaram em Jabez: os tiratitas, os simeatitas, e os sucatitas. Estes são os queneus que vieram de Hamate, o pai da casa de Recabe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.