1 Crônicas 25

French Louis Segond (FREN) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 David et les chefs de l'armée mirent à part pour le service ceux des fils d'Asaph, d'Héman et de Jeduthun qui prophétisaient en s'accompagnant de la harpe, du luth et des cymbales. Et voici le nombre de ceux qui avaient des fonctions à remplir.
1 Davi e os chefes do exército apartaram para o serviço os filhos de Asaf, de Hemã e de Iditum, que profetizavam ao som da harpa, da cítara e dos címbalos. Eis a lista dos homens encarregados deste serviço:
2 Des fils d'Asaph: Zaccur, Joseph, Nethania et Aschareéla, fils d'Asaph, sous la direction d'Asaph qui prophétisait suivant les ordres du roi.
2 Dos filhos de Asaf: Zacur, José, Natania e Asarela, filhos de Asaf, sob a direção de Asaf, que profetizava segundo as ordens do rei.
3 De Jeduthun, les fils de Jeduthun: Guedalia, Tseri, Ésaïe, Haschabia, Matthithia et Schimeï, six, sous la direction de leur père Jeduthun qui prophétisait avec la harpe pour louer et célébrer l'Éternel.
3 De Iditum: os filhos de Iditum: Godolias, Sori, Jeseías, Hasabias, Matatias, e Semei, seis, sob as ordens de seu pai Iditum, que profetizava com a cítara para cantar e louvar ao Senhor.
4 D'Héman, les fils d'Héman: Bukkija, Matthania, Uziel, Schebuel, Jerimoth, Hanania, Hanani, Éliatha, Guiddalthi, Romamthi Ézer, Joschbekascha, Mallothi, Hothir, Machazioth,
4 De Hemã: os filhos de Hemã: Bociau, Mataniau, Oziel, Subuel, Jerimot, Ananias, Anani, Eliata, Gedelti, Romentiezer, Jesbacassa, Meloti, Otir e Maaziot;
5 tous fils d'Héman, qui était voyant du roi pour révéler les paroles de Dieu et pour exalter sa puissance; Dieu avait donné à Héman quatorze fils et trois filles.
5 eram todos filhos de Hamon, que era vidente do rei, para revelar as palavras de Deus e exaltar seu poder: Deus tinha dado a Hemã quatorze filhos e três filhas.
6 Tous ceux-là étaient sous la direction de leurs pères, pour le chant de la maison de l'Éternel, et avaient des cymbales, des luths et des harpes pour le service de la maison de Dieu. Asaph, Jeduthun et Héman recevaient les ordres du roi.
6 Eis, portanto, os que, sob a direção de seus pais, estavam encarregados do canto no templo. Tinham címbalos, cítaras e harpas para o serviço do templo, sob as ordens de Davi, de Asaf, de Iditum e de Hemã.
7 Ils étaient au nombre de deux cent quatre-vingt-huit, y compris leurs frères exercés au chant de l'Éternel, tous ceux qui étaient habiles.
7 O número deles, juntamente com seus irmãos exercitados em cantar ao Senhor, todos hábeis em sua arte, atingia o número de duzentos e oitenta e oito.
8 Ils tirèrent au sort pour leurs fonctions, petits et grands, maîtres et disciples.
8 Tiraram, pela sorte, a ordem de serviço, pequenos e grandes, mestres e discípulos.
9 Le premier sort échut, pour Asaph, à Joseph; le second, à Guedalia, lui, ses frères et ses fils, douze;
9 A primeira sorte caiu por Asaf, a José; a segunda a Godolias com seus irmãos e seus filhos: doze;
10 le troisième, à Zaccur, ses fils et ses frères, douze;
10 a terceira a Zacur com seus filhos e seus irmãos: doze;
11 le quatrième, à Jitseri, ses fils et ses frères, douze;
11 a quarta a Isari com seus filhos e seus irmãos: doze;
12 le cinquième, à Nethania, ses fils et ses frères, douze;
12 a quinta a Natanias com seus filhos e seus irmãos: doze;
13 le sixième, à Bukkija, ses fils et ses frères, douze;
13 a sexta a Bociau com seus filhos e seus irmãos: doze;
14 le septième, à Jesareéla, ses fils et ses frères, douze;
14 a sétima, a Isreela com seus filhos e seus irmãos: doze;
15 le huitième, à Ésaïe, ses fils et ses frères, douze;
15 a oitava a Jeseías com seus filhos e seus irmãos: doze;
16 le neuvième, à Matthania, ses fils et ses frères, douze;
16 a nona a Matanias com seus filhos e seus irmãos: doze;
17 le dixième, à Schimeï, ses fils et ses frères, douze;
17 a décima a Semeías com seus filhos e seus irmãos: doze;
18 le onzième, à Azareel, ses fils et ses frères, douze;
18 a undécima a Azareel com seus filhos e seus irmãos: doze;
19 le douzième, à Haschabia, ses fils et ses frères, douze;
19 a duodécima a Hasabias com seus filhos e seus irmãos: doze;
20 le treizième, à Schubaël, ses fils et ses frères, douze;
20 a décima terceira a Subuel com seus filhos e seus irmãos: doze;
21 le quatorzième, à Matthithia, ses fils et ses frères, douze;
21 a décima quarta a Matatias com seus filhos e seus irmãos: doze;
22 le quinzième, à Jerémoth, ses fils et ses frères, douze;
22 a décima quinta a Jerimot com seus filhos e seus irmãos: doze;
23 le seizième, à Hanania, ses fils et ses frères, douze;
23 a décima sexta a Ananias com seus filhos e seus irmãos: doze;
24 le dix-septième, à Joschbekascha, ses fils et ses frères, douze;
24 a décima sétima a Jesbacassa com seus filhos e seus irmãos: doze;
25 le dix-huitième, à Hanani, ses fils et ses frères, douze;
25 a décima oitava a Anani com seus filhos e seus irmãos: doze;
26 le dix-neuvième, à Mallothi, ses fils et ses frères, douze;
26 a décima nona a Meloti com seus filhos e seus irmãos: doze;
27 le vingtième, à Élijatha, ses fils et ses frères, douze;
27 a vigésima a Eliata com seus filhos e seus irmãos: doze;
28 le vingt et unième, à Hothir, ses fils et ses frères, douze;
28 a vigésima primeira a Otir com seus filhos e seus irmãos: doze;
29 le vingt-deuxième, à Guiddalthi, ses fils et ses frères, douze;
29 a vigésima segunda a Gedelti com seus filhos e seus irmãos: doze;
30 le vingt-troisième, à Machazioth, ses fils et ses frères, douze;
30 a vigésima terceira a Maaziot com seus filhos e seus irmãos: doze;
31 le vingt-quatrième, à Romamthi Ézer, ses fils et ses frères, douze.
31 a vigésima quarta a Romentiezer com seus filhos e seus irmãos: doze.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.