Zacarias 8
French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs ARIB
1 La parole de l'Eternel des armées fut adressée en ces mots :
1 Depois veio a mim a palavra do Senhor dos exércitos, dizendo:
2 Ainsi parle l'Eternel des armées : Je ressens pour Sion une grande jalousie : avec une grande ardeur je suis jaloux pour elle.
2 Assim diz o Senhor dos exércitos: Zelo por Sião com grande zelo; e, com grande indignação, por ela estou zelando.
3 Ainsi parle l'Eternel : Je suis revenu à Sion et j'habite au milieu de Jérusalem. Jérusalem est appelée la ville de vérité, et la montagne de l'Eternel des armées, la montagne de sainteté.
3 Assim diz o Senhor: Voltarei para Sião, e habitarei no meio de Jerusalém; e Jerusalém chamar-se-á a cidade da verdade, e o monte do Senhor dos exércitos o monte santo.
4 Ainsi a dit l'Eternel des armées : Il y aura de nouveau des vieillards et des femmes âgées assis dans les places de Jérusalem, chacun son bâton dans sa main, à cause de son grand âge ;
4 Assim diz o Senhor dos exércitos: Ainda nas praças de Jerusalém sentar-se-ão velhos e velhas, levando cada um na mão o seu cajado, por causa da sua muita idade.
5 et les places de la ville seront remplies de jeunes garçons et de jeunes filles jouant dans les places.
5 E as ruas da cidade se encherão de meninos e meninas, que nelas brincarão.
6 Ainsi a dit l'Eternel des armées : Si cela paraît merveilleux aux yeux du reste de ce peuple en ces jours-là, à mes yeux aussi cela sera-t-il merveilleux ? dit l'Eternel des armées.
6 Assim diz o Senhor dos exércitos: Se isto for maravilhoso aos olhos do resto deste povo naqueles dias, acaso será também maravilhoso aos meus olhos? diz o Senhor dos exércitos.
7 Ainsi a dit l'Eternel des armées : Je vais délivrer mon peuple de la terre du levant et de la terre du soleil couchant.
7 Assim diz o Senhor dos exércitos: Eis que salvarei o meu povo, tirando-o da terra do oriente e da terra do ocidente;
8 Je les fais venir et ils habiteront au milieu de Jérusalem ; ils seront mon peuple et moi je serai leur Dieu, avec vérité et justice.
8 e os trarei, e eles habitarão no meio de Jerusalém; eles serão o meu povo, e eu serei o seu Deus em verdade e em justiça.
9 Ainsi a dit l'Eternel des armées : Que vos mains se fortifient, vous qui entendez en ces jours ces paroles de la bouche des prophètes qui ont parlé dans le temps où la maison de l'Eternel, le temple, fut fondée pour être rebâtie.
9 Assim diz o Senhor dos exércitos: Sejam fortes as vossas mãos, ó vós, que nestes dias ouvistes estas palavras da boca dos profetas, que estiveram no dia em que foi posto o fundamento da casa do Senhor dos exércitos, a fim de que o templo fosse edificado.
10 Avant ce temps-là, il n'y avait point de salaire pour l'homme, point de salaire pour le bétail ; il n'y avait, pour ceux qui sortaient et qui entraient, point de sûreté à cause de l'ennemi, et je mettais tout homme aux prises avec son prochain.
10 Pois antes daqueles dias não havia salário para os homens, nem lhes davam ganho os animais; nem havia paz para o que saia nem para o que entrava, por causa do inimigo; porque eu incitei a todos os homens, cada um contra o seu próximo.
11 Mais maintenant, je ne serai plus à l'égard du reste de ce peuple comme j'ai été naguère, dit l'Eternel des armées.
11 Mas agora não me haverei para com o resto deste povo como nos dias passados, diz o Senhor dos exércitos;
12 Car la semence réussira, la vigne donnera son fruit, la terre donnera son produit, les cieux donneront leur rosée et je mettrai le reste de ce peuple en possession de toutes ces choses.
12 porquanto haverá a sementeira de paz; a vide dará o seu fruto, e a terra dará a sua novidade, e os céus darão o seu orvalho; e farei que o resto deste povo herde todas essas coisas.
13 Et comme vous avez été malédiction parmi les nations, maison de Juda et maison d'Israël, ainsi je vous délivrerai et vous serez bénédiction. Ne craignez point ! Que vos mains se fortifient.
13 E há de suceder, ó casa de Judá, e ó casa de Israel, que, assim como éreis uma maldição entre as nações, assim vos salvarei, e sereis uma bênção; não temais, mas sejam fortes as vossas mãos.
14 Car ainsi a dit l'Eternel des armées : Comme j'ai eu dessein de vous faire du mal, lorsque vos pères m'irritèrent, dit l'Eternel des armées, et je ne m'en suis pas repenti,
14 Pois assim diz o Senhor dos exércitos: Como intentei fazer-vos o mal, quando vossos pais me provocaram a ira, diz o Senhor dos exércitos, e não me compadeci,
15 ainsi j'ai dessein de nouveau, en ces jours-ci de faire du bien à Jérusalem et à la maison de Juda ; ne craignez point !
15 assim tornei a intentar nestes dias fazer o bem a Jerusalém e à casa de Judá; não temais.
16 Voici ce que vous devez faire : dites la vérité chacun à son prochain ; rendez la justice dans vos portes selon la vérité et pour la paix ;
16 Eis as coisas que deveis fazer: Falai a verdade cada um com o seu próximo; executai juízo de verdade e de paz nas vossas portas;
17 ne méditez pas dans vos cœurs du mal l'un contre l'autre et n'aimez pas le faux serment ; car ce sont là toutes choses que je hais, dit l'Eternel.
17 e nenhum de vós intente no seu coração o mal contra o seu próximo; nem ame o juramento falso; porque todas estas são coisas que eu aborreço, diz o senhor.
18 Et la parole de l'Eternel des armées me fut adressée en ces mots :
18 De novo me veio a palavra do Senhor dos exércitos, dizendo:
19 Ainsi a dit l'Eternel des armées : Le jeûne du quatrième mois, le jeûne du cinquième, le jeûne du septième, le jeûne du dixième mois deviendront pour la maison de Juda des jours de réjouissance et d'allégresse, des solennités joyeuses. Mais aimez la vérité et la paix.
19 Assim diz o Senhor dos exércitos: O jejum do quarto mês, bem como o do quinto, o do sétimo, e o do décimo mês se tornarão para a casa de Judá em regozijo, alegria, e festas alegres; amai, pois, a verdade e a paz.
20 Ainsi a dit l'Eternel des armées : Il viendra encore des peuples et les habitants de villes nombreuses.
20 Assim diz o Senhor dos exércitos: Ainda sucederá que virão povos, e os habitantes de muitas cidades;
21 Les habitants de l'une iront à l'autre, disant : Allons, allons implorer l'Eternel et rechercher l'Eternel des armées. Moi aussi je veux aller !
21 e os habitantes de uma cidade irão à outra, dizendo: Vamos depressa suplicar o favor do Senhor, e buscar o Senhor dos exércitos; eu também irei.
22 Et des peuples nombreux, de puissantes nations viendront rechercher l'Eternel des armées à Jérusalem et implorer l'Eternel.
22 Assim virão muitos povos, e poderosas nações, buscar em Jerusalém o Senhor dos exércitos, e suplicar a bênção do Senhor.
23 Ainsi a dit l'Eternel des armées : En ces jours-là, dix hommes de toutes langues des nations saisiront le pan de la robe d'un Juif et diront : Que nous allions avec vous, car nous avons appris que Dieu est avec vous !
23 Assim diz o Senhor dos exércitos: Naquele dia sucederá que dez homens, de nações de todas as línguas, pegarão na orla das vestes de um judeu, dizendo: Iremos convosco, porque temos ouvido que Deus está convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.