Tito 2
French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs NAA
1 Mais toi, dis les choses qui conviennent à la saine doctrine :
1 Mas você ensine o que está de acordo com a sã doutrina.
2 que les vieillards soient sobres, honnêtes, prudents, sains dans la foi, dans la charité, dans la patience.
2 Quanto aos homens idosos, que sejam moderados, respeitáveis, sensatos, sadios na fé, no amor e na perseverança.
3 Que les femmes âgées aient de même un extérieur convenable à la sainteté ; qu'elles ne soient point médisantes, ni sujettes à beaucoup de vin ; qu'elles donnent de bonnes instructions ;
3 Do mesmo modo, quanto às mulheres idosas, que tenham conduta reverente, não sejam caluniadoras, nem escravizadas a muito vinho. Que sejam mestras do bem,
4 afin qu'elles apprennent aux jeunes femmes à aimer leurs maris, à aimer leurs enfants ;
4 a fim de instruírem as jovens recém-casadas a amar o marido e os filhos,
5 à être prudentes, chastes, gardant la maison, bonnes, soumises à leurs maris ; afin que la Parole de Dieu ne soit exposée à aucun blâme.
5 a serem sensatas, puras, boas donas de casa, bondosas, sujeitas ao marido, para que a palavra de Deus não seja difamada.
6 De même exhorte les jeunes hommes à être prudents,
6 Do mesmo modo, quanto aos mais jovens, exorte-os para que, em todas as coisas, sejam moderados.
7 te montrant toi-même en toutes choses comme un modèle de bonnes œuvres ; mettant dans ton enseignement de la pureté de la dignité,
7 Seja você mesmo um exemplo de boas obras. No ensino, mostre integridade, reverência,
8 une parole saine, irrépréhensible, afin que l'adversaire soit confus, n'ayant aucun mal à dire de vous.
8 linguagem sadia e irrepreensível, para que o adversário seja envergonhado, não tendo nada de mau a dizer a nosso respeito.
9 Exhorte les esclaves à être soumis à leurs propres maîtres, à leur être agréables en toutes choses, ne contredisant point,
9 Quanto aos servos, que sejam, em tudo, obedientes ao seu senhor, dando-lhe motivo de satisfação. Que não sejam respondões,
10 ne détournant rien, mais montrant une entière bonne foi, afin de faire honneur en toutes choses à la doctrine de Dieu notre Sauveur.
10 nem furtem, mas que deem prova de toda a fidelidade, a fim de que, em todas as coisas, manifestem a beleza da doutrina de Deus, nosso Salvador.
11 Car la grâce de Dieu, salutaire à tous les hommes, est apparue ;
11 Porque a graça de Deus se manifestou, trazendo salvação a todos.
12 elle nous enseigne, qu'en renonçant à l'impiété et aux convoitises du monde, nous vivions dans le siècle présent selon la tempérance, la justice et la piété ;
12 Ela nos educa para que, renegadas a impiedade e as paixões mundanas, vivamos neste mundo de forma sensata, justa e piedosa,
13 attendant la bienheureuse espérance et l'apparition de la gloire de notre grand Dieu et Sauveur Jésus-Christ,
13 aguardando a bendita esperança e a manifestação da glória do nosso grande Deus e Salvador Jesus Cristo.
14 qui s'est donné lui-même pour nous, afin qu'il nous rachetât de toute iniquité, et qu'il se purifiât à lui-même un peuple particulier zélé pour les bonnes œuvres.
14 Ele deu a si mesmo por nós, a fim de nos remir de toda iniquidade e purificar, para si mesmo, um povo exclusivamente seu, dedicado à prática de boas obras.
15 Dis ces choses, et exhorte, et reprends avec une pleine autorité : que personne ne te méprise.
15 Ensine estas coisas. Também exorte e repreenda com toda a autoridade. Que ninguém despreze você.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.