Salmos 58
French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs ARA
1 Au maître chantre. Ne détruis pas. Ecrit de David.
1 Falais verdadeiramente justiça, ó juízes? Julgais com retidão os filhos dos homens?
2 Est-ce vraiment en restant muets que vous rendez la justice ? Est-ce avec droiture que vous jugez les fils des hommes ?
2 Longe disso; antes, no íntimo engendrais iniquidades e distribuís na terra a violência de vossas mãos.
3 Loin de là ! Dans votre cœur vous commettez des iniquités ; Dans le pays, ce sont vos actes de violence Que vous jetez dans la balance.
3 Desviam-se os ímpios desde a sua concepção; nascem e já se desencaminham, proferindo mentiras.
4 Les méchants sont prévaricateurs dès le sein maternel, Les menteurs sortent du droit chemin dès le ventre de leur mère.
4 Têm peçonha semelhante à peçonha da serpente; são como a víbora surda, que tapa os ouvidos,
5 Ils ont un venin pareil au venin du serpent, Ils sont comme l'aspic sourd, qui ferme l'oreille,
5 para não ouvir a voz dos encantadores, do mais fascinante em encantamentos.
6 Qui n'entend pas la voix des enchanteurs, La voix du charmeur le plus expert.
6 Ó Deus, quebra-lhes os dentes na boca; arranca,
7 O Dieu ! brise-leur les dents dans la bouche, Fracasse, ô Eternel, les mâchoires des lionceaux !
7 Desapareçam como águas que se escoam; ao dispararem flechas, fiquem elas embotadas.
8 Qu'ils disparaissent comme les eaux qui s'écoulent ! S'ils tendent l'arc, que ce soit Comme si leurs traits étaient émoussés.
8 Sejam como a lesma, que passa diluindo-se; como o aborto de mulher, não vejam nunca o sol.
9 Qu'ils soient comme la limace qui se fond en marchant, Comme l'avorton d'une femme, qui ne voit pas le soleil !
9 Como espinheiros, antes que vossas panelas sintam deles o calor, tanto os verdes como os que estão em brasa serão arrebatados como por um redemoinho.
10 Avant que vos chaudières aient senti le feu des épines, Vertes ou enflammées, le tourbillon les emportera.
10 Alegrar-se-á o justo quando vir a vingança; banhará os pés no sangue do ímpio.
11 Le juste se réjouira à la vue de la vengeance, Il baignera ses pieds dans le sang des méchants,
11 Então, se dirá: Na verdade, há recompensa para o justo; há um Deus, com efeito, que julga na terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 58, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.