Oséias 9
French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs BKJ
1 Ne te réjouis pas, Israël, jusqu'à triompher comme les peuples ; car tu t'es prostitué loin de ton Dieu, tu as aimé le salaire de la prostitution sur toutes les aires à blé.
1 Não te alegres, ó Israel, não exultes, como os outros povos; pois tu te prostituíste, abandonando o teu Deus; amaste a recompensa mais do que todas as eiras de trigo.
2 Ni l'aire ni la cuve ne les nourrira, le moût les trompera.
2 A eira e o lagar não os alimentarão; e o vinho novo lhes faltará.
3 Ils n'habiteront pas dans la terre de l'Eternel : Ephraïm retournera en Egypte et ils mangeront en Assyrie des choses souillées.
3 Não habitarão na terra do SENHOR; mas Efraim retornará para o Egito, e comerão coisas imundas na Assíria.
4 Ils n'offriront pas de vin à l'Eternel, et leurs sacrifices ne lui sont plus agréables ; c'est comme un pain de deuil dont on ne peut manger sans se souiller. Car leur pain sera pour eux-mêmes, il n'entrera pas dans la maison de l'Eternel.
4 Não oferecerão ofertas de vinho ao SENHOR, nem lhe agradarão com elas. Os seus sacrifícios lhes serão como pão de pranteadores; todos os que dele comerem ficarão poluídos, porque o seu pão para sua alma não entrará na casa do SENHOR.
5 Que ferez-vous en un jour de solennité ? en un jour de fête de l'Eternel ?
5 Que fareis vós no dia solene, e no dia da festa do SENHOR?
6 Car, voilà, ils sont partis de leur pays dévasté ; l'Egypte les recueillera ; Memphis les ensevelira ; l'argent qu'ils chérissaient, le chardon l'héritera d'eux ; l'épine est dans leurs tentes.
6 Porque eis que eles se foram por causa da destruição, mas o Egito os ajuntará; Mênfis os sepultará; os lugares agradáveis para sua prata, as urtigas os possuirão por herança; espinhos estarão em seus tabernáculos.
7 Ils sont venus, les jours de la visitation ; ils sont venus, les jours de la rétribution ; Israël le connaîtra. Le prophète est fou, l'homme inspiré est en délire à cause de la grandeur de ton iniquité et de la grandeur de ton hostilité.
7 Os dias da visitação chegarão, os dias da retribuição chegarão; Israel o saberá; o profeta é um tolo, o homem espiritual é louco; por causa da multidão da tua iniquidade, e o grande ódio.
8 La sentinelle d'Ephraïm est avec mon Dieu, le prophète... un filet d'oiseleur est sur toutes ses voies ; on l'attaque dans la maison de son Dieu.
8 O vigia de Efraim estava com o meu Deus, mas o profeta é como um laço de caçador de aves em todos os seus caminhos, e ódio na casa do seu Deus.
9 Ils se sont corrompus jusqu'au fond comme aux jours de Guibéa : il se souviendra de leur iniquité, il punira leurs péchés.
9 Eles se corromperam profundamente, como nos dias de Gibeá; portanto, ele se lembrará das suas iniquidades, e visitará os pecados deles.
10 J'ai trouvé Israël comme des raisins dans le désert ; comme un fruit précoce sur un jeune figuier, j'ai vu vos pères. Mais ils sont allés à Baal-Péor ; ils se sont consacrés à l'ignominie et sont devenus abominables comme leur amant.
10 Achei Israel como uvas no deserto, vi vossos pais como os primeiros frutos de uma figueira; mas eles foram para Baal-Peor, e se separaram para essa vergonha, e se tornaram abomináveis como aquilo que amaram.
11 La gloire d'Ephraïm s'envolera comme un oiseau ; plus d'enfantement, plus de grossesse, plus de conception.
11 Quanto a Efraim, sua glória voará como ave, voará do nascimento, do útero e da concepção.
12 Quand bien même ils élèveraient leurs enfants, je les en priverai avant qu'ils soient devenus hommes ; car malheur à eux si je me retire d'eux !
12 Ainda que criem seus filhos, contudo, os privarei deles para que não fique nenhum homem. Ai deles, quando deles eu me apartar!
13 Ephraïm, quand j'étends mon regard jusqu'à Tyr, est planté dans une belle prairie ; Ephraïm va mener ses fils à l'égorgeur !
13 Efraim, assim como Tiro, está plantado num lugar agradável; mas Efraim levará os seus filhos ao matador.
14 Donne-leur, ô Eternel... que leur donneras-tu ?... donne-leur un sein stérile et des mamelles taries.
14 Dá-lhes, ó SENHOR; mas que lhes darás? Dá-lhes um ventre que aborte e seios secos.
15 Tout leur mal est à Guilgal ; car c'est là que je les ai pris en haine ! A cause de la méchanceté de leurs actions, je les chasserai de ma maison ; je n'aurai plus d'amour pour eux ; tous leurs chefs sont des rebelles.
15 Toda a sua maldade está em Gilgal, porque ali os odiei; por causa da maldade das suas obras os lançarei para fora de minha casa. Não os amarei mais; todos os seus príncipes são rebeldes.
16 Ephraïm est frappé : sa racine est séchée, ils ne porteront pas de fruit ; si même ils enfantent, je ferai mourir leurs enfants chéris.
16 Efraim está ferido, sua raiz está seca; não darão fruto; sim, ainda que gerem, matarei até os frutos queridos do seu ventre.
17 Mon Dieu les rejettera, parce qu'ils ne l'ont pas écouté, et ils seront errants parmi les nations.
17 O meu Deus os rejeitará, porque não o ouviram, e serão andarilhos entre as nações.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Oséias 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.