Oséias 8

French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 A ta bouche la trompette! [On voit] comme un aigle sur la maison de l'Eternel.... parce qu'ils ont transgressé mon alliance et qu'ils ont été infidèles à ma loi.
1 "Coloquem a trombeta em seus lábios! É como uma águia sobre o templo do Senhor, porquanto quebraram a minha aliança e se rebelaram contra a minha Lei.
2 Ils crieront à moi : Mon Dieu, nous t'avons connu, nous Israël !
2 Israel clama a mim: ‘Ó nosso Deus, nós te reconhecemos! ’
3 Israël, le bien l'a dégoûté ; l'ennemi le poursuivra.
3 Mas Israel rejeitou o que é bom; um inimigo o perseguirá.
4 Ils ont fait des rois sans moi ; ils ont établi des chefs à mon insu ; de leur or et de leur argent ils se sont fait des idoles, pour qu'ils leur fussent ôtés.
4 Eles instituíram reis sem o meu consentimento; escolheram líderes sem a minha aprovação. Com prata e ouro fizeram ídolos para si, para a sua própria destruição.
5 Ton veau m'a dégoûté, Samarie ; ma colère s'est enflammée contre eux : jusques à quand ne pourront-ils être absous ?
5 Lance fora o seu ídolo em forma de bezerro, ó Samaria! A minha ira se acende contra eles. Até quando serão incapazes de pureza?
6 Car il vient d'Israël, un ouvrier l'a fabriqué et il n'est pas Dieu ; car il sera mis en pièces, le veau de Samarie.
6 Este bezerro procede de Israel! Um escultor o fez. Ele não é Deus. Será partido em pedaços o bezerro de Samaria.
7 Parce qu'ils ont semé le vent, ils moissonneront la tempête ; rien ne lèvera, le germe ne donnera pas de farine ; qu'il en donne, les étrangers la dévoreront.
7 "Eles semeiam vento e colhem tempestade. O talo não tem espiga; não produzirá farinha. Caso produzisse o trigo, estrangeiros o devorariam.
8 Israël est dévoré : déjà ils sont devenus parmi les nations comme une chose dont on ne fait point cas.
8 Israel é devorado; agora está entre as nações como algo sem valor.
9 Car ils sont montés en Assyrie ; onagre farouche, Ephraïm s'est acheté des amants.
9 Pois eles foram para a Assíria. O jumento selvagem mantém-se livre, mas Efraim vendeu-se para os seus amantes.
10 Ils ont beau faire des présents aux nations, je vais les rassembler contre eux, et ils trembleront bientôt sous la charge du roi des princes.
10 Embora se tenham vendido às nações, agora os ajuntarei, e logo começarão a definhar sob a opressão do rei poderoso.
11 Ephraïm a multiplié les autels en péchant ; ces autels lui ont tourné à péché.
11 "Embora Efraim tenha construído muitos altares para ofertas pelo pecado, eles se tornaram altares para o pecado.
12 Que je lui écrive mille exemplaires de ma loi, ils seront regardés comme chose étrangère.
12 Eu lhes escrevi todos os ensinos da minha Lei, mas eles os consideraram algo estranho.
13 Les sacrifices qu'ils m'offrent... ils sacrifient de la viande et ils la mangent ; l'Eternel ne les agrée pas. Maintenant il se souviendra de leur iniquité et il punira leurs péchés : ils retourneront en Egypte !
13 Eles me oferecem sacrifícios e comem a carne, mas o Senhor não se agrada deles. Doravante, ele se lembrará da impiedade deles e castigará os seus pecados: eles voltarão para o Egito.
14 Israël a oublié son Créateur et il a bâti des palais, et Juda a multiplié les villes fortes : J'enverrai le feu dans ses villes, et il dévorera leurs châteaux.
14 Israel esqueceu o seu Criador e construiu palácios; Judá fortificou muitas cidades. Mas sobre as suas cidades enviarei fogo que consumirá suas fortalezas. "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Oséias 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.