Oséias 11
French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs BKJ
1 Quand Israël était enfant, je l'aimai ; et dès l'Egypte j'ai appelé mon fils.
1 Quando Israel era criança, eu o amei; e chamei o meu filho para fora do Egito.
2 Plus on l'a appelé, plus il s'est éloigné ; ils offrent des sacrifices aux Baals et de l'encens aux images taillées.
2 Mas, como os chamavam, assim se iam de diante deles; sacrificavam a baalins, e queimavam incenso às imagens de escultura.
3 Et moi, j'apprenais à marcher à Ephraïm en le soutenant par les bras ; et ils n'ont pas compris que je les soignais.
3 Também ensinei Efraim a andar, tomando-os pelos seus braços, mas não sabiam que fui eu quem os curou.
4 Je les menais par des cordeaux d'humanité et par des liens d'amour, et j'ai fait pour eux comme si l'on soulevait un joug de dessus leurs mâchoires, et je les ai fait manger à leur aise.
4 Atraí-os com cordas humanas, com laços de amor, e fui para eles como os que tiram o jugo de sobre as suas queixadas, e lhes dei carne.
5 Non, il ne retournera pas au pays d'Egypte ; c'est Assur qui sera son roi ; car ils ont refusé de se retourner.
5 Ele não retornará para a terra do Egito, mas a Assíria será seu rei; porque se recusam a retornar.
6 L'épée sera brandie dans ses villes ; elle mettra en pièces les verrous et dévorera, à cause de leurs desseins.
6 E a espada permanecerá sobre as suas cidades, e consumirá os seus ramos, e os devorará, por causa dos seus próprios conselhos.
7 Mon peuple est suspendu à sa révolte ; on les appelle en haut, aucun d'eux ne lève les yeux.
7 O meu povo é inclinado a desviar-se de mim; embora chamam ao Altíssimo, nenhum deles o exalta.
8 Comment te laisserais-je, Ephraïm, te livrerais-je, Israël ? Comment te laisserais-je devenir comme Adma, te rendrais-je pareil à Tséboïm ? Mon cœur se retourne en moi, et mes compassions aussi s'émeuvent.
8 Como desistiria de ti, ó Efraim? Como te libertaria, ó Israel? Como te faria como Admá? Como poderia tornar-te como Zeboim? O meu coração se volta dentro de mim, meus arrependimentos são acendidos juntos.
9 Je ne donnerai pas cours à l'ardeur de ma colère, je ne détruirai pas de nouveau Ephraïm ; car je suis Dieu et non pas homme ; au milieu de toi est un Saint, et je ne viendrai pas dans ma fureur.
9 Não executarei o furor da minha ira; não voltarei a destruir Efraim, porque eu sou Deus e não homem, o Santo no meio de ti; eu não entrarei na cidade.
10 Ils suivront l'Eternel : comme un lion, il rugira ; quand il rugira, lui, ses fils partiront tremblants de l'Occident.
10 Eles andarão após o SENHOR; ele rugirá como um leão; quando rugir, então os filhos tremerão desde o Oeste.
11 Tremblants comme des passereaux, ils partiront d'Egypte, et, comme des colombes, du pays d'Assur ; et je les ferai habiter dans leurs maisons. Ainsi a dit l'Eternel.
11 Eles tremerão como um pássaro vindo do Egito, e como uma pomba da terra da Assíria; e os colocarei em suas casas, diz o SENHOR.
12 Ephraïm m'a environné de mensonge, et la maison d'Israël de fraudes ; Juda aussi est en révolte contre Dieu et contre les saints qui sont fidèles.
12 Efraim me cercou com mentiras, e a casa de Israel com engano; mas Judá ainda governa com Deus, e é fiel com os santos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Oséias 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.