Mateus 15
French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs NAA
1 Alors des scribes et des pharisiens venus de Jérusalem s'approchent de Jésus, disant :
1 Então alguns fariseus e escribas vieram de Jerusalém até Jesus e perguntaram:
2 Pourquoi tes disciples transgressent-ils la tradition des anciens ? car ils ne se lavent point les mains lorsqu'ils prennent leurs repas.
2 — Por que os seus discípulos transgridem a tradição dos anciãos? Pois não lavam as mãos, quando comem.
3 Mais lui, répondant, leur dit : Pourquoi, vous aussi, transgressez-vous le commandement de Dieu à cause de votre tradition ?
3 Jesus, porém, lhes respondeu:
4 Car Dieu a commandé, disant : Honore ton père et ta mère ; et que celui qui maudit père ou mère soit mis à mort.
4 Porque Deus disse: “Honre o seu pai e a sua mãe.” E: “Quem maldisser o seu pai ou a sua mãe seja punido de morte.”
5 Mais vous, vous dites : Celui qui aura dit à son père ou à sa mère : Ce dont tu pourrais être assisté par moi est une offrande... Il n'honorera certainement pas son père ou sa mère !
5 Vocês, porém, dizem que, se alguém disser ao seu pai ou à sua mãe: “A ajuda que você poderia receber de mim é oferta ao Senhor”,
6 Et vous avez annulé la loi de Dieu à cause de votre tradition.
6 esse não precisará mais honrar os seus pais. E, assim, vocês invalidam a palavra de Deus, por causa da tradição de vocês.
7 Hypocrites, Esaïe a bien prophétisé de vous, en disant :
7 Hipócritas! Bem profetizou Isaías a respeito de vocês, dizendo:
8 Ce peuple m'honore de ses lèvres ; mais leur cœur est fort éloigné de moi.
8 “Este povo me honra
9 Mais c'est en vain qu'ils me rendent un culte, enseignant des doctrines qui ne sont que des commandements d'hommes.
9 E em vão me adoram,
10 Et ayant appelé à lui la foule, il leur dit : Ecoutez et comprenez :
10 E, convocando a multidão, Jesus disse:
11 ce n'est pas ce qui entre dans la bouche qui souille l'homme ; mais ce qui sort de la bouche, c'est là ce qui souille l'homme.
11 o que contamina a pessoa não é o que entra pela boca, mas o que sai da boca; isto, sim, contamina a pessoa.
12 Alors ses disciples s'approchant, lui dirent : Sais-tu que les pharisiens, en entendant ces paroles, ont été scandalisés ?
12 Então, aproximando-se dele os discípulos, disseram: — Sabia que os fariseus, ouvindo o que o senhor disse, ficaram escandalizados?
13 Mais il leur répondit : Toute plante que mon Père céleste n'a point plantée sera déracinée.
13 Mas ele respondeu:
14 Laissez-les ; ce sont des aveugles conducteurs d'aveugles. Que si un aveugle conduit un aveugle, ils tomberont tous deux dans la fosse.
14 Esqueçam os fariseus; são cegos, guias de cegos. Ora, se um cego guiar outro cego, ambos cairão num buraco.
15 Et Pierre, prenant la parole, lui dit : Explique-nous cette parabole.
15 Então Pedro disse a Jesus: — Explique-nos esta parábola.
16 Sur quoi il dit : Vous aussi, êtes- vous encore sans intelligence ?
16 Jesus, porém, disse:
17 Ne comprenez-vous pas que tout ce qui entre dans la bouche va dans le ventre et est rejeté au lieu secret ?
17 Não compreendem que tudo o que entra pela boca desce para o estômago e depois é eliminado?
18 Mais ce qui sort de la bouche vient du cœur ; et c'est là ce qui souille l'homme.
18 Mas o que sai da boca vem do coração, e é isso que contamina a pessoa.
19 Car du cœur sortent les mauvaises pensées, les meurtres, les adultères, les fornications, les larcins, les faux témoignages, les calomnies.
19 Porque do coração procedem maus pensamentos, homicídios, adultérios, imoralidade sexual, furtos, falsos testemunhos, blasfêmias.
20 Ce sont ces choses-là qui souillent l'homme ; mais de manger sans s'être lavé les mains, cela ne souille point l'homme.
20 São estas as coisas que contaminam a pessoa; mas o comer sem lavar as mãos não a contamina.
21 Et Jésus, étant parti de là, se retira dans le territoire de Tyr et de Sidon.
21 Saindo dali, Jesus foi para a região de Tiro e Sidom.
22 Et voici, une femme cananéenne, sortant de ces contrées, criait, disant : Aie pitié de moi, Seigneur, fils de David ; ma fille est cruellement tourmentée par le démon !
22 E eis que uma mulher cananeia, que tinha vindo daqueles lados, clamava: — Senhor, Filho de Davi, tenha compaixão de mim! Minha filha está horrivelmente endemoniada.
23 Mais il ne lui répondit pas un mot. Et ses disciples s'étant approchés le priaient disant : Renvoie-la, car elle crie derrière nous.
23 Jesus, porém, não lhe respondeu palavra. Então os seus discípulos, aproximando-se, disseram: — Mande-a embora, pois vem gritando atrás de nós.
24 Et il répondit : Je n'ai été envoyé qu'aux brebis perdues de la maison d'Israël.
24 Mas Jesus respondeu:
25 Mais elle, s'étant approchée, se prosternait devant lui, disant : Seigneur, secours-moi !
25 Ela, porém, veio e o adorou, dizendo: — Senhor, me ajude!
26 Il répondit : Il n'est pas permis de prendre le pain des enfants et de le jeter aux petits chiens.
26 Jesus respondeu:
27 Mais elle dit : Oui, Seigneur, car aussi les petits chiens mangent les miettes qui tombent de la table de leurs maîtres.
27 A mulher disse: — É verdade, Senhor, pois os cachorrinhos comem das migalhas que caem da mesa dos seus donos.
28 Alors Jésus, répondant, lui dit : femme, ta foi est grande ! Qu'il te soit fait comme tu le veux. Et dès cette heure-là, sa fille fut guérie.
28 Então Jesus exclamou: E, desde aquele momento, a filha dela ficou curada.
29 Et Jésus, partant de là, vint près de la mer de Galilée ; et étant monté sur la montagne, il s'y assit.
29 Saindo dali, Jesus foi para junto do mar da Galileia; e, subindo ao monte, assentou-se ali.
30 Alors de grandes foules vinrent à lui, ayant avec elles des boiteux, des aveugles, des muets, des estropiés et beaucoup d'autres qu'ils jetèrent à ses pieds ; et il les guérit.
30 E vieram a ele muitas multidões trazendo consigo coxos, cegos, aleijados, mudos e muitos outros e os deixaram junto aos pés de Jesus; e ele os curou.
31 De sorte que la foule était dans l'admiration de voir des muets qui parlaient, des estropiés qui étaient guéris, des boiteux qui marchaient, des aveugles qui voyaient ; et ils glorifiaient le Dieu d'Israël.
31 O povo ficou maravilhado ao ver que os mudos falavam, os aleijados recuperavam a saúde, os coxos andavam e os cegos viam. E glorificavam o Deus de Israel.
32 Mais Jésus ayant appelé à lui ses disciples, leur dit : Je suis ému de compassion envers cette foule ; car il y a déjà trois jours qu'ils restent auprès de moi, et ils n'ont rien à manger ; et je ne veux pas les renvoyer à jeun, de peur qu'ils ne défaillent en chemin.
32 Então Jesus chamou os seus discípulos e disse:
33 Et ses disciples lui disent : D'où aurions-nous, dans un désert, assez de pain pour rassasier une si grande foule ?
33 Mas os discípulos lhe disseram: — Onde haverá neste deserto pão suficiente para saciar tão grande multidão?
34 Et Jésus leur dit : Combien avez-vous de pains ? Et ils dirent : Sept, et quelques petits poissons.
34 Jesus perguntou: Eles responderam: — Sete pães e alguns peixinhos.
35 Et ayant commandé à la foule de s'asseoir à terre,
35 Então, tendo mandado o povo assentar-se no chão,
36 il prit les sept pains et les poissons, et ayant rendu grâces, il les rompit, et il les donnait à ses disciples, et ses disciples à la foule.
36 pegou os sete pães e os peixes e, tendo dado graças, os partiu e deu aos discípulos, e estes distribuíram ao povo.
37 Et tous mangèrent et furent rassasiés ; et on emporta sept corbeilles pleines des morceaux qui restaient.
37 Todos comeram e se fartaram; e, dos pedaços que sobraram, recolheram sete cestos cheios.
38 Or ceux qui en avaient mangé étaient quatre mille hommes, sans compter les femmes et les petits enfants.
38 Ora, os que comeram eram quatro mil homens, além de mulheres e crianças.
39 Alors Jésus ayant renvoyé les foules, monta dans la barque, et il vint au territoire de Magdala.
39 E, tendo despedido as multidões, Jesus entrou no barco e foi para o território de Magadã.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.