Miquéias 5
French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs NTLH
1 Maintenant rassemble tes troupes, fille de troupes ! On a mis le siège contre nous, on frappe de la verge sur la joue le juge d'Israël !
1 Povo de Jerusalém, prepare-se para se defender, pois as tropas inimigas estão cercando a cidade e querem matar o rei de Israel!
2 Et toi, Bethléem Ephrata, petite pour être entre les milliers de Juda, c'est de toi que me sortira celui qui doit être dominateur en Israël et dont l'origine est dès les temps anciens, dès les jours éternels.
2 O Senhor Deus diz: — Belém-Efrata, você é uma das menores cidades de Judá, mas do seu meio farei sair aquele que será o rei de Israel. Ele será descendente de uma família que começou em tempos antigos, num passado muito distante.
3 C'est pourquoi il les livrera, jusqu'au temps où la mère aura enfanté, et le reste de ses frères viendra se joindre aux fils d'Israël.
3 Deus vai entregar os israelitas nas mãos do inimigo, que os dominará até que nasça o filho da mulher que está para dar à luz. Então os israelitas que estão no cativeiro voltarão a se reunir com os seus patrícios na Terra Prometida .
4 Et il se tiendra là et paîtra les brebis, dans la force de l'Eternel, dans la majesté du nom de l'Eternel, son Dieu ; et elles se reposeront, car il sera grand jusqu'aux bouts de la terre.
4 O rei virá e será o pastor do seu povo, governando-o com a força que o Senhor lhe dará e em nome do Senhor , o seu glorioso Deus. O seu povo viverá em segurança, pois o seu poder alcançará os lugares mais distantes do mundo.
5 C'est lui qui sera la paix. Quand l'Assyrien viendra dans notre pays et qu'il mettra le pied dans nos palais, nous ferons lever contre lui sept pasteurs et huit princes d'entre le peuple.
5 E ele trará a paz. Quando os assírios invadirem o nosso país e conquistarem as nossas fortalezas, nós mandaremos para lutar contra eles os nossos líderes mais importantes.
6 Ils paîtront la terre d'Assur avec l'épée et la terre de Nimrod dans ses portes ; il nous délivrera de l'Assyrien, quand il viendra dans notre pays et qu'il mettra le pied dans nos frontières.
6 Estes invadirão a terra de Ninrode, isto é, a Assíria, e a conquistarão. E assim, quando os assírios atacarem o nosso país, o rei nos salvará.
7 Et le reste de Jacob sera au milieu de beaucoup de peuples comme une rosée qui vient de l'Eternel, comme des gouttes de pluie sur l'herbe, laquelle n'attend rien de l'homme et n'espère rien des fils des hommes.
7 Os israelitas que continuarem vivos serão para os outros povos como o sereno que o Senhor manda sobre a terra, como a chuva que cai nas plantas. Eles contarão com a ajuda de Deus e não com a dos seres humanos.
8 Et le reste de Jacob sera parmi les nations, au milieu de beaucoup de peuples, comme un lion parmi les bêtes de la forêt, comme un lionceau parmi les troupeaux de brebis, qui, lorsqu'il passe, foule et déchire, et personne ne délivre.
8 Os israelitas que continuarem vivos serão no meio dos outros povos como um leão entre os animais selvagens, como um leão novo que ataca um rebanho de ovelhas e as agarra e despedaça, sem que ninguém as possa salvar.
9 Que ta main se lève contre tes adversaires, et tous tes ennemis seront exterminés !
9 Assim o povo de Israel conquistará e matará todos os seus inimigos.
10 Il arrivera en ce jour-là, dit l'Eternel, que je retrancherai tes chevaux du milieu de toi et je détruirai tes chars.
10 O Senhor diz ao povo de Israel: — Naquele dia, matarei os seus cavalos e destruirei os seus carros de guerra.
11 Je retrancherai les villes de ton pays et je démolirai toutes tes forteresses.
11 Deixarei em ruínas as cidades e derrubarei as fortalezas.
12 Je retrancherai de ta main les sortilèges, et tu n'auras plus de devins.
12 Acabarei com as suas feitiçarias e os deixarei sem adivinhos.
13 Je retrancherai du milieu de toi tes idoles et tes statues, et tu ne te prosterneras plus devant l'ouvrage de tes mains.
13 Destruirei os seus ídolos e as colunas do deus Baal , e vocês nunca mais adorarão objetos feitos por vocês mesmos.
14 J'arracherai du milieu de toi tes Astartés et je détruirai tes villes.
14 Derrubarei todos os postes da deusa Aserá e destruirei as cidades.
15 Et je ferai vengeance, dans ma colère et dans ma fureur, des nations qui n'auront point écouté.
15 Na minha ira , no meu furor, eu me vingarei de todas as nações que me desobedeceram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Miquéias 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.