Levítico 8

French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs BKJ

Sair da comparação
1 L'Eternel parla à Moïse, disant :
1 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
2 Prends Aaron et ses fils avec lui, les vêtements, l'huile d'onction, le taureau pour le sacrifice pour le péché, les deux béliers et la corbeille de pains sans levain,
2 Toma a Arão e seus filhos com ele, e as vestes, e o óleo da unção, e um novilho por oferta pelo pecado, e os dois carneiros, e um cesto de pães ázimos;
3 et convoque toute l'assemblée à l'entrée de la Tente d'assignation.
3 e reúne toda a congregação à porta do tabernáculo da congregação.
4 Moïse fit comme l'Eternel lui avait commandé, et l'assemblée se réunit à l'entrée de la Tente d'assignation.
4 E Moisés fez como o SENHOR lhe ordenou, e a assembleia foi reunida à porta do tabernáculo da congregação.
5 Et Moïse dit à l'assemblée : Voici ce que l'Eternel a commandé de faire.
5 E Moisés disse à congregação: isto é o que o SENHOR ordenou que se fizesse.
6 Moïse fit approcher Aaron et ses fils, et les lava avec de l'eau.
6 E Moisés trouxe Arão e seus filhos, e os lavou com água,
7 Et il mit à Aaron la tunique, le ceignit de la ceinture et le revêtit du surplis, et il plaça sur lui l'éphod, qu'il fixa avec la boucle de l'éphod, et il le lui attacha.
7 e lhe vestiu a túnica, e cingiu-o com o cinto, e vestiu-lhe o manto; e colocou o éfode sobre ele, e cingiu-o com o cinto tecido do éfode, e o ajustou nele.
8 Il lui mit le pectoral et mit au pectoral l'Urim et le Thummim.
8 E ele pôs-lhe o peitoral, ele também colocou no peitoral o Urim e o Tumim;
9 Il posa la tiare sur sa tête et, sur le devant de la tiare, la lame d'or, saint diadème, comme l'Eternel l'avait ordonné à Moïse.
9 e pôs a mitra sobre a sua cabeça e também sobre a mitra, na sua parte frontal, ele pôs a lâmina de ouro, a coroa santa, como o SENHOR ordenou a Moisés.
10 Et Moïse prit l'huile d'onction et il oignit le sanctuaire et toutes les choses qui y étaient, et il les consacra.
10 E Moisés tomou o óleo da unção, e ungiu o tabernáculo e tudo o que havia nele, e o santificou;
11 Et il en fit sept fois aspersion sur l'autel et il oignit l'autel et tous ses ustensiles et la cuve et sa base, pour les consacrer.
11 e ele aspergiu sete vezes o altar, e ungiu o altar e todos os seus vasos, como também a pia e o seu pé, para santificá-los.
12 Et il versa de l'huile d'onction sui, la tête d'Aaron et l'oignit pour le consacrer.
12 E ele derramou do óleo da unção sobre a cabeça de Arão e ungiu-o, para santificá-lo.
13 Et Moïse fit approcher les fils d'Aaron ; il les revêtit de tuniques, les ceignit de ceintures et leur attacha des mitres, comme l'Eternel l'avait commandé à Moïse.
13 E Moisés trouxe os filhos de Arão, e colocou as túnicas sobre eles, e cingiu-os com o cinto, e colocou neles gorros, como o SENHOR ordenou a Moisés.
14 Et il fit avancer le taureau du sacrifice pour le péché, et Aaron et ses fils appuyèrent leurs mains sur la tête du taureau du sacrifice pour le péché.
14 E ele trouxe o novilho por oferta pelo pecado; e Arão e seus filhos puseram as mãos sobre a cabeça do novilho por oferta pelo pecado;
15 Moïse l'égorgea, prit le sang et en mit avec son doigt sur les cornes de l'autel tout autour et purifia l'autel ; et il répandit le sang au pied de l'autel et le consacra en faisant propitiation sur lui.
15 e o matou; e Moisés tomou o sangue, e o pôs sobre os chifres do altar e em redor com o seu dedo, e purificou o altar; depois derramou o sangue na base do altar e o santificou, para fazer reconciliação sobre ele.
16 Et Moïse prit toute la graisse qui était sur les entrailles, la taie du foie et les deux rognons avec leur graisse, et Moïse les fit fumer sur l'autel.
16 E ele tomou toda a gordura que estava na entranha, e o redanho sobre o fígado, e os dois rins, e sua gordura; e Moisés os queimou sobre o altar.
17 Et le taureau, avec sa peau, sa chair et sa fiente, il le brûla hors du camp, comme l'Eternel l'avait ordonné à Moïse.
17 Mas o novilho, e o seu couro, e a sua carne, e o seu esterco ele queimou com fogo fora do acampamento, como o SENHOR ordenou a Moisés.
18 Et il fit approcher le bélier de l'holocauste ; et Aaron et ses fils appuyèrent leurs mains sur la tête du bélier.
18 E ele trouxe o carneiro da oferta queimada; e Arão e seus filhos puseram as mãos sobre a cabeça do carneiro.
19 Et on l'égorgea, et Moïse arrosa du sang l'autel tout autour.
19 e ele o matou; e Moisés espargiu o sangue sobre o altar e ao redor.
20 Et on coupa le bélier, en ses pièces, et Moïse fit fumer la tête, les pièces et la fressure.
20 E ele cortou o carneiro em pedaços; e Moisés queimou a cabeça, e os pedaços, e a gordura.
21 Et on lava dans l'eau les entrailles et les jambes, et Moïse fit fumer tout le bélier sur l'autel ; c'était un holocauste d'agréable odeur, un sacrifice fait par le feu à l'Eternel, comme l'Eternel l'avait ordonné à Moïse.
21 E ele lavou a entranha e as pernas com água; e Moisés queimou todo o carneiro sobre o altar; era um sacrifício queimado de cheiro suave, e uma oferta feita por fogo ao SENHOR, como o SENHOR ordenou a Moisés.
22 Et il fit approcher le second bélier, le bélier d'installation, et Aaron et ses fils appuyèrent leurs mains sur la tête du bélier.
22 E ele trouxe o outro carneiro, o carneiro da consagração; e Arão e seus filhos puseram as suas mãos sobre a cabeça do carneiro;
23 Il l'égorgea, et Moïse prit de son sang et en mit sur le lobe de l'oreille droite d'Aaron, sur le pouce de sa main droite et sur le gros orteil de son pied droit.
23 e ele o matou; e Moisés tomou do seu sangue, e o pôs sobre a ponta da orelha direita de Arão, e sobre o polegar da sua mão direita, e sobre o dedo grande do seu pé direito.
24 Et il fit approcher les fils d'Aaron ; et Moïse mit du sang sur le lobe de leur oreille droite, sur le pouce de leur main droite et sur le gros orteil de leur pied droit ; et Moïse arrosa du sang l'autel tout autour.
24 E ele trouxe os filhos de Arão; e Moisés pôs o sangue sobre a ponta da orelha direita deles, e sobre o polegar da mão direita, e sobre o dedo grande do pé direito; e Moisés espargiu o sangue sobre o altar e ao redor.
25 Et il prit la graisse, la queue, toute la graisse qui était sur les entrailles, la taie du foie, les deux rognons avec leur graisse et la cuisse droite,
25 E ele tomou a gordura, e a cauda, e toda a gordura que estava na entranha, e o redanho sobre o fígado, e os dois rins, e a sua gordura e a espádua direita.
26 puis, de la corbeille des pains sans levain qui était devant l'Eternel, un gâteau de pain sans levain, un gâteau de pain à l'huile et une galette ; il les mit sur les graisses et sur la cuisse droite,
26 E do cesto dos pães ázimos, que estava diante do SENHOR, ele tomou um bolo sem fermento, e um bolo de pão azeitado, e uma obreia, e os pôs sobre a gordura e sobre a espádua direita.
27 et il plaça toutes ces choses sur les paumes des mains d'Aaron et des mains de ses fils, et les balança en offrande devant l'Eternel.
27 E tudo isso ele pôs nas mãos de Arão e sobre as mãos de seus filhos, e os moveu por oferta movida perante o SENHOR.
28 Et Moïse les prit de dessus leurs mains et les fit fumer sur l'autel, sur l'holocauste. C'était un sacrifice d'installation, d'agréable odeur ; un sacrifice fait par le feu à l'Eternel.
28 E Moisés tomou-os das suas mãos, e os queimou no altar sobre a oferta queimada; estas foram consagrações por cheiro suave, isto é uma oferta feita por fogo ao SENHOR.
29 Et Moïse prit la poitrine du bélier d'installation et la balança en offrande balancée devant l'Eternel ; ce fut la portion de Moïse, comme l'Eternel l'avait commandé à Moïse.
29 E Moisés tomou o peito e moveu-o por oferta movida perante o SENHOR; aquela foi, pois, a parte de Moisés, do carneiro da consagração, como o SENHOR ordenou a Moisés.
30 Et Moïse prit de l'huile d'onction et du sang qui était sur l'autel et il en fit l'aspersion sur Aaron, sur ses vêtements, sur ses fils et les vêtements de ses fils avec lui.
30 E Moisés tomou do óleo da unção, e do sangue que estava sobre o altar, e o espargiu sobre Arão, e sobre as suas vestes, e sobre os seus filhos, e sobre as vestes de seus filhos com ele; e santificou a Arão, e as suas vestes, e seus filhos, e as vestes de seus filhos com ele.
31 Et Moïse dit à Aaron et à ses fils : Faites cuire la chair à l'entrée de la Tente d'assignation et vous la mangerez là avec le pain qui est dans la corbeille d'installation, comme je l'ai ordonné en disant : Aaron et ses fils mangeront cela.
31 E Moisés disse a Arão e a seus filhos: cozei a carne na porta do tabernáculo da congregação, e ali a comei com o pão que está no cesto das consagrações, como eu ordenei, dizendo: Arão e seus filhos a comerão.
32 Ce qui restera de la chair et du pain, vous le brûlerez.
32 E o que restar da carne e do pão queimareis com fogo.
33 Et pendant sept jours vous ne sortirez pas de l'entrée de la Tente d'assignation, jusqu'à ce que les jours de votre installation soient accomplis ; car votre installation durera sept jours.
33 E não saireis da porta do tabernáculo da congregação por sete dias, até se cumprirem os dias da vossa consagração; por sete dias ele vos consagrará.
34 Ce qui s'est fait en ce jour, l'Eternel l'a ordonné, afin de faire propitiation pour vous.
34 Como se fez neste dia, assim o SENHOR ordenou que se fizesse, para fazer expiação por vós.
35 Vous resterez sept jours à l'entrée de la Tente d'assignation, jour et nuit, et vous observerez l'ordonnance de l'Eternel, et vous ne mourrez pas ; car il a été ainsi ordonné.
35 Portanto, ficareis à porta do tabernáculo da congregação dia e noite por sete dias, e fareis a guarda do SENHOR, para que não morrais; porque assim me foi ordenado.
36 Et Aaron et ses fils firent toutes les choses que l'Eternel avait commandées à Moïse.
36 Então Arão e seus filhos fizeram todas as coisas que o SENHOR ordenou pela mão de Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.