Levítico 4

French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 L'Eternel parla à Moïse, disant :
1 Disse mais o Senhor a Moisés:
2 Parle aux fils d'Israël et dis-leur : Lorsque quelqu'un aura péché par erreur contre l'un de tous les commandements de l'Eternel, faisant l'une de ces choses qui ne doivent pas se faire, et qu'il aura fait l'une de ces choses,
2 Fala aos filhos de Israel, dizendo: Se alguém pecar por ignorância no tocante a qualquer das coisas que o Senhor ordenou que não se fizessem, fazendo qualquer delas;
3 si c'est le sacrificateur ayant reçu l'onction, qui a péché, de manière à rendre le peuple coupable, il offrira à l'Eternel pour le péché qu'il aura commis un jeune taureau sans défaut, en sacrifice pour le péché.
3 se for o sacerdote ungido que pecar, assim tornando o povo culpado, oferecerá ao Senhor, pelo pecado que cometeu, um novilho sem defeito como oferta pelo pecado.
4 Il amènera le taureau à l'entrée de la Tente d'assignation, devant l'Eternel ; il appuiera sa main sur la tête du taureau et il égorgera le taureau devant l'Eternel.
4 Trará o novilho à porta da tenda da revelação, perante o Senhor; porá a mão sobre a cabeça do novilho e o imolará perante o Senhor.
5 Et le sacrificateur oint prendra du sang du taureau et l'apportera dans la Tente d'assignation,
5 Então o sacerdote ungido tomará do sangue do novilho, e o trará à tenda da revelação;
6 puis le sacrificateur trempera son doigt dans le sang et il fera sept fois aspersion du sang en présence de l'Eternel, devant le voile du sanctuaire.
6 e, molhando o dedo no sangue, espargirá do sangue sete vezes perante o Senhor, diante do véu do santuário.
7 Puis le sacrificateur mettra du sang sur les cornes de l'autel des parfums aromatiques qui est devant l'Eternel dans la Tente d'assignation ; et il répandra tout le sang du taureau sur le pied de l'autel des holocaustes qui est à l'entrée de la Tente d'assignation.
7 Também o sacerdote porá daquele sangue perante o Senhor, sobre as pontas do altar do incenso aromático, que está na tenda da revelação; e todo o resto do sangue do novilho derramará à base do altar do holocausto, que está à porta da tenda da revelação.
8 Puis il enlèvera toute la graisse du taureau sacrifié pour le péché, la graisse qui recouvre les entrailles et toute celle qui y est attachée,
8 E tirará toda a gordura do novilho da oferta pelo pecado; a gordura que cobre a fressura, sim, toda a gordura que está sobre ela,
9 et les deux rognons et la graisse qui les enveloppe et qui tient aux lombes, et la taie du foie il la détachera près des rognons.
9 os dois rins e a gordura que está sobre eles, e a que está junto aos lombos, e o redenho que está sobre o fígado, juntamente com os rins, tirá-los-á,
10 Le sacrificateur enlèvera ces parties, comme on les enlève du taureau dans le sacrifice d'actions de grâces, et il les fera fumer sur l'autel des holocaustes.
10 assim como se tira do boi do sacrifício pacífico; e o sacerdote os queimará sobre o altar do holocausto.
11 Mais la peau du taureau, toute sa chair, avec sa tête, ses jambes, ses entrailles et ses excréments,
11 Mas o couro do novilho, e toda a sua carne, com a cabeça, as pernas, a fressura e o excremento,
12 le taureau entier, il l'emportera hors du camp, en lieu pur, où l'on jette la cendre, et il le brûlera sur du bois ; il sera brûlé sur le tas de cendres.
12 enfim, o novilho todo, levá-lo-á para fora do arraial a um lugar limpo, em que se lança a cinza, e o queimará sobre a lenha; onde se lança a cinza, aí se queimará.
13 Si toute l'assemblée d'Israël a péché par erreur et que le peuple ne s'en soit pas aperçu et qu'ils aient fait quelqu'une des choses que l'Eternel a défendu de faire et qu'ils se soient rendus coupables
13 Se toda a congregação de Israel errar, sendo isso oculto aos olhos da assembléia, e eles tiverem feito qualquer de todas as coisas que o Senhor ordenou que não se fizessem, assim tornando-se culpados;
14 et que le péché qu'ils ont commis vienne à être découvert, l'assemblée offrira un jeune taureau pour le péché et on l'amènera devant la Tente d'assignation,
14 quando o pecado que cometeram for conhecido, a assembléia oferecerá um novilho como oferta pelo pecado, e o trará diante da tenda da revelação.
15 et les Anciens de l'assemblée appuieront leurs mains sur la tête du taureau devant l'Eternel et on égorgera le taureau devant l'Eternel ;
15 Os anciãos da congregação porão as mãos sobre a cabeça do novilho perante o Senhor; e imolar-se-á o novilho perante o Senhor.
16 et le sacrificateur oint portera du sang du taureau dans la Tente d'assignation ;
16 Então o sacerdote ungido trará do sangue do novilho à tenda da revelação;
17 puis le sacrificateur trempera son doigt dans le sang et en fera sept fois aspersion en présence de l'Eternel devant le voile.
17 e o sacerdote molhará o dedo no sangue, e o espargirá sete vezes perante o Senhor, diante do véu.
18 Il mettra du sang sur les cornes de l'autel qui est devant l'Eternel dans la Tente d'assignation ; et il répandra tout le sang sur le pied de l'autel des holocaustes qui est à l'entrée de la Tente d'assignation.
18 E do sangue porá sobre as pontas do altar, que está perante o Senhor, na tenda da revelação; e todo o resto do sangue derramará à base do altar do holocausto, que está diante da tenda da revelação.
19 Puis il enlèvera toute la graisse et la fera fumer sur l'autel ;
19 E tirará dele toda a sua gordura, e queimá-la-á sobre o altar.
20 et il fera de ce taureau comme il a fait du taureau sacrifié pour le péché ; il fera de même. Ainsi le sacrificateur fera propitiation pour eux et ils seront pardonnés.
20 Assim fará com o novilho; como fez ao novilho da oferta pelo pecado, assim fará a este; e o sacerdote fará expiação por eles, e eles serão perdoados.
21 Il emportera le taureau hors du camp et le brûlera comme il a brûlé le premier taureau. Tel est le sacrifice pour le péché de l'assemblée.
21 Depois levará o novilho para fora do arraial, e o queimará como queimou o primeiro novilho; é oferta pelo pecado da assembléia.
22 Si un chef a péché en faisant par erreur une des choses que l'Eternel son Dieu a défendu de faire et qu'il se soit rendu coupable,
22 Quando um príncipe pecar, fazendo por ignorância qualquer das coisas que o Senhor seu Deus ordenou que não se fizessem, e assim se tornar culpado;
23 lorsque le péché qu'il aura commis sera venu à sa connaissance, il présentera en offrande un bouc mâle sans défaut.
23 se o pecado que cometeu lhe for notificado, então trará por sua oferta um bode, sem defeito;
24 Il appuiera sa main sur la tête du bouc et il l'égorgera au lieu où l'on égorge l'holocauste devant l'Eternel ; c'est un sacrifice pour le péché.
24 porá a mão sobre a cabeça do bode e o imolará no lugar em que se imola o holocausto, perante o Senhor; é oferta pelo pecado.
25 Le sacrificateur prendra avec son doigt du sang du sacrifice pour le péché et le mettra sur les cornes de l'autel des holocaustes et il répandra le sang sur le pied de l'autel des holocaustes.
25 Depois o sacerdote, com o dedo, tomará do sangue da oferta pelo pecado e pô-lo-á sobre as pontas do altar do holocausto; então o resto do sangue derramará à base do altar do holocausto.
26 Il en brûlera toute la graisse sur l'autel, comme la graisse du sacrifice d'actions de grâces. Ainsi le sacrificateur fera pour lui la propitiation de son péché et il lui sera pardonné.
26 Também queimará sobre o altar toda a sua gordura como a gordura do sacrifício da oferta pacífica; assim o sacerdote fará por ele expiação do seu pecado, e ele será perdoado.
27 Si quelqu'un de la masse du peuple a péché en faisant par erreur une des choses que l'Eternel a défendu de faire et qu'il se soit rendu coupable,
27 E se alguém dentre a plebe pecar por ignorância, fazendo qualquer das coisas que o Senhor ordenou que não se fizessem, e assim se tornar culpado;
28 lorsque le péché qu'il aura commis sera venu à sa connaissance, il amènera pour son offrande une chèvre, une femelle sans défaut, pour le péché qu'il aura commis.
28 se o pecado que cometeu lhe for notificado, então trará por sua oferta uma cabra, sem defeito, pelo pecado cometido;
29 Il appuiera sa main sur la tête de la victime pour le péché et il l'égorgera dans le lieu où l'on offre l'holocauste.
29 porá a mão sobre a cabeça da oferta pelo pecado, e a imolará no lugar do holocausto.
30 Puis le sacrificateur prendra avec son doigt du sang de la victime et le mettra sur les cornes de l'autel des holocaustes, et il répandra tout le sang sur le pied de l'autel.
30 Depois o sacerdote, com o dedo, tomará do sangue da oferta, e o porá sobre as pontas do altar do holocausto; e todo o resto do sangue derramará à base do altar.
31 Il ôtera toute la graisse, comme on l'ôte du sacrifice d'actions de grâces ; et le sacrificateur la fera fumer sur l'autel en agréable odeur pour l'Eternel. Ainsi le sacrificateur fera propitiation pour cet homme et il lui sera pardonné.
31 Tirará toda a gordura, como se tira a gordura do sacrifício pacífico, e a queimará sobre o altar, por cheiro suave ao Senhor; e o sacerdote fará expiação por ele, e ele será perdoado.
32 S'il amène un agneau en sacrifice pour le péché, il amènera une femelle sans défaut.
32 Ou, se pela sua oferta trouxer uma cordeira como oferta pelo pecado, sem defeito a trará;
33 Il appuiera sa main sur la tête de la victime pour le péché et l'égorgera pour le péché au lieu où l'on égorge l'holocauste.
33 porá a mão sobre a cabeça da oferta pelo pecado, e a imolará por oferta pelo pecado, no lugar em que se imola o holocausto.
34 Puis le sacrificateur prendra avec son doigt du sang de la victime pour le péché et le mettra sur les cornes de l'autel des holocaustes et il répandra tout le sang au pied de l'autel.
34 Depois o sacerdote, com o dedo, tomará do sangue da oferta pelo pecado, e o porá sobre as pontas do altar do holocausto; então todo o resto do sangue da oferta derramará à base do altar.
35 Il ôtera toute la graisse comme on ôte la graisse de l'agneau du sacrifice d'actions de grâces ; et le sacrificateur la fera fumer sur l'autel, sur les sacrifices faits par le feu à l'Eternel. Et le sacrificateur fera propitiation pour cet homme, pour le péché qu'il a commis, et il lui sera pardonné.
35 Tirará toda a gordura, como se tira a gordura do cordeiro do sacrifício pacífico e a queimará sobre o altar, em cima das ofertas queimadas do Senhor; assim o sacerdote fará por ele expiação do pecado que cometeu, e ele será perdoado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.