Levítico 21

French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 L'Eternel dit à Moise : Parle aux sacrificateurs, fils d'Aaron, et dis-leur : Nul ne doit se rendre impur au milieu de son peuple pour un mort,
1 O Senhor Deus mandou Moisés dizer o seguinte aos sacerdotes, que são descendentes de Arão: — Que nenhum sacerdote fique
2 si ce n'est pour son parent du même sang que lui, pour sa mère, pour son père, pour son fils, pour sa fille, pour son frère,
2 a não ser no caso de parentes chegados, isto é, a mãe, o pai, o filho, a filha, o irmão
3 et pour sa sœur vierge qui le touche de près et qui n'appartient pas à un homme ; pour elle, il se rendra impur.
3 ou a irmã solteira que more com ele.
4 Comme mari, il ne se souillera pas parmi son peuple, de manière à se profaner.
4 Que ele não fique impuro por causa da morte de uma irmã casada.
5 Les sacrificateurs ne se raseront point la tête, ils n'enlèveront pas les côtés de leur barbe, ils ne feront pas d'incision dans leur chair.
5 — Os sacerdotes não podem rapar a cabeça, aparar a barba ou cortar-se em sinal de luto.
6 Ils seront saints à leur Dieu, car ils offrent à l'Eternel les sacrifices faits par le feu, le pain de leur Dieu. Ils seront saints.
6 Eles serão completamente fiéis ao seu Deus e não deverão profanar o nome de Deus. Eles apresentam os sacrifícios que são ofertas de alimento para Deus, o Senhor ; portanto, devem ser fiéis a Deus.
7 Ils ne prendront point une femme prostituée ou déshonorée et ils ne prendront point une femme répudiée par son mari, car le sacrificateur est saint à son Dieu.
7 Eles são separados para o serviço de Deus e por isso não podem casar com uma prostituta ou com uma mulher que não seja virgem ou com uma mulher divorciada.
8 Tu le tiendras pour saint, car il offre le pain de ton Dieu, et il te sera saint, car je suis saint, moi l'Eternel, qui vous sanctifie.
8 O sacerdote apresenta a Deus as ofertas de alimento, e por isso o povo deve considerá-lo santo. Eu, o Senhor , sou santo e escolhi o povo de Israel para que seja santo .
9 Si une fille de sacrificateur se déshonore en se prostituant, elle déshonore son père ; elle sera brûlée.
9 — Se a filha de um sacerdote se desonrar, virando prostituta, ela estará envergonhando o pai e deverá ser queimada viva.
10 Le grand sacrificateur qui est au-dessus de ses frères, sur la tête duquel a été répandue l'huile de l'onction et qui a été installé en revêtant les vêtements sacrés, ne découvrira pas sa tête et ne déchirera pas ses vêtements.
10 — O Grande Sacerdote foi ordenado como sacerdote quando o azeite sagrado foi derramado na sua cabeça e quando vestiu as roupas sacerdotais; por isso ele não deve deixar de pentear os cabelos e não deve rasgar as roupas em sinal de luto.
11 Il n'approchera d'aucun corps mort ; il ne se souillera ni pour son père, ni pour sa mère.
11 Ele não pode tocar num morto, mesmo que seja o seu pai ou a sua mãe. Isso o tornaria impuro,
12 Il ne sortira pas du sanctuaire et ne profanera pas le sanctuaire de son Dieu ; car l'huile de l'onction de son Dieu est un diadème sur lui : je suis l'Eternel.
12 e, quando entrasse de novo na Tenda Sagrada , ele a tornaria impura. Eu sou o Senhor .
13 Il prendra pour femme une vierge.
13 O Grande Sacerdote só poderá casar com uma virgem;
14 Il ne prendra ni une veuve, ni une femme répudiée, ni une femme déshonorée ou prostituée ; mais il prendra pour femme une vierge du milieu de son peuple.
14 ele não pode casar com uma viúva, ou uma mulher divorciada, ou uma prostituta, ou qualquer outra mulher que não seja virgem. Ele pode casar somente com uma virgem israelita
15 Il ne déshonorera point sa race au milieu de son peuple ; car je suis l'Eternel qui le sanctifie.
15 a fim de que os seus descendentes sejam puros . Eu sou o Senhor , e eu o ordenei como sacerdote.
16 Et l'Eternel parla à Moïse en disant :
16 O Senhor Deus disse a Moisés o seguinte:
17 Parle à Aaron et dis-lui : Nul homme de ta race, de génération en génération, qui aura une difformité, n'approchera pour offrir le pain de son Dieu ;
17 — Diga a Arão que nenhum descendente dele que tiver algum defeito físico poderá me apresentar as ofertas de alimento. Essa lei valerá para sempre.
18 car nul homme qui a une difformité n'approchera. Nul homme aveugle ou boiteux, ou qui aura un défaut ou une excroissance,
18 Nenhum homem com defeito físico poderá apresentar as ofertas: seja cego, aleijado, com defeito no rosto ou com o corpo deformado;
19 ou un homme qui aura une fracture au pied ou à la main,
19 ninguém com uma perna ou braço quebrado;
20 ou qui sera bossu ou nain, ou qui aura une tache à l'œil, ou qui aura la gale, ou une dartre, ou les testicules écrasés,
20 ninguém que seja corcunda ou anão; ninguém que tenha doença nos olhos ou que tenha sarna ou outra doença da pele; e ninguém que seja castrado.
21 nul homme de la postérité d'Aaron, le sacrificateur, qui aura une difformité, ne s'approchera pour offrir les sacrifices faits par le feu à l'Eternel ; il a une difformité, il ne s'approchera point pour offrir le pain de son Dieu.
21 Nenhum descendente do sacerdote Arão que tiver algum defeito poderá me apresentar as ofertas de alimento; se ele for defeituoso, estará proibido de oferecer o meu alimento.
22 Il mangera le pain de son Dieu, et des choses très saintes et des choses saintes.
22 Esse homem poderá comer dessas ofertas, tanto as que são sagradas como as que são muito sagradas;
23 Mais il n'ira point vers le voile et ne s'approchera point de l'autel, car il a une difformité. Il ne profanera point mon sanctuaire, car je suis l'Eternel qui le sanctifie.
23 mas ele não poderá chegar perto da cortina do Lugar Santíssimo , nem chegar perto do altar, pois tem um defeito e tornaria impuras essas duas coisas. Eu sou o Senhor , e eu as dediquei a mim.
24 Moïse parla ainsi à Aaron et à ses fils et à tous les fils d'Israël.
24 Foi isso o que Moisés disse a Arão, aos filhos de Arão e a todo o povo de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.