Levítico 14

French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Et l'Eternel parla à Moïse, disant :
1 O senhor disse a Moisés:
2 Voici quelle sera la loi concernant le lépreux pour le jour de sa purification : On l'amènera au sacrificateur,
2 "Eis a lei relativa ao leproso, para o dia de sua purificação.
3 et le sacrificateur se rendra hors du camp, et le sacrificateur constatera que le lépreux est guéri de sa lèpre,
3 Será conduzido ao sacerdote, que sairá do acampamento para examiná-lo. Se a chaga da lepra estiver sã,
4 et le sacrificateur ordonnera que l'on prenne pour celui qui doit être purifié deux petits oiseaux vivants et purs, du bois de cèdre, du cramoisi et de l'hysope.
4 o sacerdote ordenará que se tomem, para o que se vai purificar, duas aves vivas e puras, pau de cedro, carmesim e hissopo.
5 Et le sacrificateur fera égorger l'un des oiseaux dans un vase de terre, sur de l'eau vive.
5 O sacerdote imolará um dos pássaros sobre um vaso de terra cheio de água de nascente.
6 Et il prendra l'oiseau vivant, ainsi que le bois de cèdre, le cramoisi et l'hysope, et il les trempera, ainsi que l'oiseau vivant, dans le sang de l'oiseau égorgé sur l'eau vive.
6 Tomará em seguida o pássaro vivo, o pau de cedro, o carmesim e o hissopo e os mergulhará, com o pássaro vivo, no sangue do pássaro imolado sobre a água de nascente.
7 Il en fera sept fois aspersion sur celui qui doit être purifié de la lèpre, et il le déclarera pur et lâchera dans la campagne l'oiseau vivant.
7 Aspergirá sete vezes aquele que se há de purificar da lepra, e o declarará puro, soltando no campo o pássaro vivo.
8 Et celui qui se purifie lavera ses vêtements, rasera tout son poil, se baignera et sera pur ; et après cela il entrera dans le camp et il demeurera hors de sa tente pendant sept jours.
8 Aquele que se há de purificar lavará suas vestes, cortará todo o cabelo de sua barba, banhar-se-á, e será puro. Poderá, em seguida, reintegrar-se no acampamento, mas ficará sete dias fora de sua tenda.
9 Au septième jour, il rasera tout son poil, ses cheveux, sa barbe, ses sourcils ; il rasera tout son poil, il lavera ses vêtements et baignera son corps dans l'eau, et il sera pur.
9 No sétimo dia todos os cabelos da cabeça, a barba e as sobrancelhas, enfim, todo o cabelo; lavará suas vestes, banhará o corpo na água, e será puro.
10 Le huitième jour, il prendra deux agneaux sans défaut et une brebis d'un an sans défaut et trois dixièmes [d'épha] de fleur de farine, comme oblation pétrie à l'huile, et un log d'huile.
10 No oitavo dia tomará dois cordeiros sem defeito, uma ovelha de um ano sem defeito, três décimos de efá de flor de farinha amassada com óleo, em oblação, e uma pequena medida de óleo.
11 Et le sacrificateur qui fait la purification présentera l'homme qui se purifie, ainsi que ces choses, devant l'Eternel, à l'entrée de la Tente d'assignation.
11 O sacerdote que fez a purificação apresentará o homem que há de ser purificado e todas essas coisas ao Senhor, à entrada da tenda de reunião.
12 Et le sacrificateur prendra l'un des agneaux et l'offrira en sacrifice de réparation, avec le log d'huile, et il les balancera en offrande balancée devant l'Eternel.
12 Tomará, em seguida, um dos cordeiros e o oferecerá em sacrifício de reparação com a medida de óleo, e os agitará como oferta diante do Senhor.
13 Et il égorgera l'agneau au lieu où l'on égorge le sacrifice pour le péché et l'holocauste, à la place consacrée ; car le sacrifice de réparation appartient au sacrificateur comme le sacrifice pour le péché ; c'est une chose très sainte.
13 Degolará o cordeiro no lugar onde se imolam as vítimas pelo pecado e o holocausto, no lugar santo, porque a vítima do sacrifício de reparação, assim como a do sacrifício pelo pecado, pertencem ao sacerdote: esta é uma coisa santíssima.
14 Et le sacrificateur prendra du sang du sacrifice de réparation, et le sacrificateur en mettra sur le lobe de l'oreille droite de celui qui se purifie et sur le pouce de sa main droite, et sur l'orteil de son pied droit.
14 O sacerdote tomará do sangue do sacrifício de reparação, e pô-lo-á na ponta da orelha direita do homem que se há de purificar, bem como no polegar de sua mão direita e no hálux de seu pé direito.
15 Et le sacrificateur prendra le log d'huile et en versera dans sa main gauche.
15 O sacerdote tomará a medida de óleo e derramará um pouco na sua mão esquerda;
16 Et le sacrificateur trempera le doigt de sa main droite dans l'huile qui sera dans sa main gauche, et fera aspersion de l'huile, avec son doigt, sept fois devant l'Eternel.
16 em seguida, molhando o dedo de sua mão direita no óleo que está na mão esquerda, fará sete vezes com o dedo uma aspersão de óleo diante do Senhor.
17 Et du reste de l'huile qui est dans sa main, le sacrificateur en mettra sur le lobe de l'oreille droite de celui qui se purifie, sur le pouce de sa main droite et sur l'orteil de son pied droit, par-dessus le sang de la victime de réparation.
17 Do óleo que sobrar na mão esquerda, o sacerdote porá na ponta da orelha direita do homem que se purifica, bem como no polegar de sua mão direita e no hálux de seu pé direito, no mesmo lugar onde pôs o sangue da vítima de reparação.
18 Ce qui restera de l'huile qui est dans sa main, il le mettra sur la tête de celui qui se purifie, et le sacrificateur fera propitiation pour lui devant l'Eternel.
18 O que lhe restar ainda de óleo na mão, derramá-lo-á sobre a cabeça do homem que se purifica, e fará por ele a expiação diante do Senhor.
19 Puis le sacrificateur offrira le sacrifice pour le péché et fera propitiation pour celui qui se purifie de sa souillure ; et ensuite il immolera l'holocauste.
19 Oferecerá em seguida, o sacrifício pelo pecado e fará a expiação por aquele que se purifica de sua impureza.
20 Et le sacrificateur offrira l'holocauste et l'oblation sur l'autel, et le sacrificateur fera propitiation pour cet homme, et il sera pur.
20 Enfim, depois de ter degolado a vítima do holocausto, o sacerdote a oferecerá sobre o altar com a oblação, e fará a expiação por esse homem, que será puro.
21 Si l'homme est pauvre et que ses moyens n'y suffisent pas, il prendra un seul agneau qui sera offert en sacrifice de réparation en offrande balancée pour faire propitiation pour lui, puis un dixième [d'épha] de fleur de farine pétrie à l'huile en oblation et un log d'huile.
21 Ser for pobre, e suas posses não lhe permitirem trazer tanto, tomará um só cordeiro em sacrifício de reparação, como oferta agitada, para fazer a expiação em seu favor: tomará um décimo de efá de flor de farinha amassada com óleo em oblação, e uma medida de óleo.
22 Il prendra aussi deux tourterelles ou deux pigeonneaux, selon ses moyens ; l'un sera la victime pour le péché, l'autre l'holocauste.
22 Tomará também, de acordo com suas posses, duas rolas ou dois pombinhos, um em sacrifício pelo pecado e outro para o holocausto.
23 Et il les apportera au sacrificateur le huitième jour pour sa purification, à l'entrée de la Tente d'assignation, devant l'Eternel.
23 No oitavo dia os trará pela sua purificação ao sacerdote, à entrada da tenda de reunião, diante do Senhor.
24 Le sacrificateur prendra l'agneau pour le sacrifice de réparation et le log d'huile, et le sacrificateur les balancera en offrande balancée devant l'Eternel.
24 O sacerdote tomará o cordeiro do sacrifício de reparação, e a medida de óleo, e os agitará diante do Senhor.
25 Et il égorgera l'agneau du sacrifice de réparation, et le sacrificateur prendra du sang de la victime de réparation et en mettra sur le lobe de l'oreille droite de celui qui se purifie, sur le pouce de sa main droite et sur l'orteil de son pied droit.
25 Imolará o cordeiro do sacrifício de reparação, e tomará do sangue do sacrifício para pô-lo na ponta da orelha direita daquele que se purifica, bem como no polegar de sua mão direita e no hálux de seu pé direito.
26 Et le sacrificateur versera de l'huile dans sa main gauche.
26 Derramará então óleo na palma de sua mão esquerda.
27 Et le sacrificateur, avec le doigt de sa main droite, fera aspersion de l'huile qui est dans sa main gauche, sept fois devant l'Eternel.
27 com o dedo da direita, fará sete vezes a aspersão do óleo que está em sua mão esquerda diante do Senhor.
28 Et le sacrificateur mettra de l'huile qui est dans sa main sur le lobe de l'oreille droite de celui qui se purifie, sur le pouce de sa main droite et sur l'orteil de son pied droit, à l'endroit où il mis du sang de la victime de réparation.
28 Porá o óleo que está na ponta da orelha direita do homem que se purifica, e no polegar de sua mão direita e no hálux de seu pé direito, no mesmo lugar onde pôs o sangue da vítima de reparação.
29 Ce qui restera de l'huile qui est dans la main du sacrificateur, il le mettra sur la tête de celui qui se purifie pour faire propitiation pour lui devant l'Eternel.
29 O óleo que sobrar em sua mão derramá-lo-á sobre a cabeça daquele que se purifica, a fim de fazer a expiação em seu favor diante do Senhor.
30 Et il sacrifiera l'une des tourterelles ou l'un des pigeonneaux, selon ce qu'il a pu se procurer ;
30 Oferecerá uma das rolas ou um dos pombinhos, conforme suas posses lhe permitirem, um em sacrifício pelo pecado
31 des victimes qu'il aura pu se procurer, il offrira l'une en sacrifice pour le péché et l'autre en holocauste, avec l'oblation ; ainsi le sacrificateur fera propitiation devant l'Eternel pour celui qui se purifie.
31 e outro em holocausto com a oblação. É assim que o sacerdote fará a expiação diante do Senhor pelo homem que se purifica.
32 C'est là la loi pour la purification de celui qui est atteint de la lèpre et dont les moyens ne suffisent pas.
32 Esta é a lei relativa à purificação daquele que tem uma chaga de lepra, e cujas posses são limitadas."
33 Et l'Eternel parla à Moïse et à Aaron en disant :
33 O Senhor disse a Moisés e a Aarão:
34 Lorsque vous serez entrés au pays de Canaan dont je vous donne la possession, si je frappe de lèpre une maison du pays que vous posséderez,
34 "Quando estiverdes na terra de Canaã, que eu vos darei em possessão, se eu ferir de lepra uma casa da terra de vossa possessão,
35 celui à qui la maison appartient ira le déclarer au sacrificateur en disant : J'ai vu comme une tache de lèpre à ma maison.
35 o dono da casa irá e informará ao sacerdote, dizendo: parece-me que há como que uma mancha de lepra na minha casa.
36 Alors le sacrificateur fera vider la maison avant d'y entrer pour voir la tache, afin que tout ce qui est dans la maison ne soit pas souillé ; après quoi le sacrificateur entrera pour examiner la maison.
36 O sacerdote, antes de entrar para examinar a mancha, mandará que tirem para fora tudo o que há na casa, a fim de que não contamine nada do que houver nela. E só então entrará para visitar a casa.
37 Et il examinera la tache, et si la tache qui est aux murs de la maison consiste en places verdâtres ou rougeâtres, dont on voit qu'elles font creux dans le mur,
37 Examinará a mancha, e se a mancha que está nas paredes da casa estiver em cavidades esverdeadas ou avermelhadas, parecendo profundas na parede,
38 le sacrificateur sortira de la maison et [se placera] à l'entrée de la maison, et il fera fermer la maison pendant sept jours.
38 o sacerdote sairá da casa e, tendo passado a soleira da porta, fecha-lá-á por sete dias.
39 Et le sacrificateur y retournera le septième jour, et s'il constate que la tache s'est étendue sur les murs de la maison,
39 E, voltando no sétimo dia, se notar que a mancha se estendeu pelas paredes,
40 le sacrificateur fera enlever les pierres atteintes de la tache et les fera jeter hors de la ville, dans un lieu souillé.
40 mandará arrancar as pedras atingidas pela mancha e jogá-las fora da cidade em um lugar impuro.
41 Et quant à la maison, on la raclera à l'intérieur, tout autour, et on versera la poussière qu'on aura raclée hors de la ville, dans un lieu souillé.
41 Mandará raspar todo o interior da casa, e a poeira que houverem raspado será jogada fora da cidade em um lugar impuro.
42 On prendra d'autres pierres que l'on mettra à la place des premières, et l'on prendra d'autre mortier pour recrépir la maison.
42 Novas pedras serão colocadas no lugar das primeiras e com nova argamassa será rebocada a casa.
43 Mais si la tache fait de nouveau éruption dans la maison après qu'on aura enlevé les pierres et qu'on aura raclé la maison et qu'on l'aura recrépie,
43 Se a mancha aparecer de novo na casa, depois que tiverem sido arrancadas as pedras, raspadas e rebocadas as paredes, o sacerdote voltará.
44 le sacrificateur ira, et s'il constate que la tache s'est étendue dans la maison, c'est une lèpre maligne dans la maison ; la maison est souillée.
44 Se ele verificar que a mancha cresceu, é uma lepra maligna, e a casa é impura.
45 On abattra la maison, les pierres, le bois et tout le mortier de la maison, et on transportera tout cela hors de la ville, dans un lieu souillé.
45 Derrubar-se-ão a casa, as pedras, a madeira e toda a argamassa, que se levarão para fora da cidade a um lugar impuro.
46 Tout le temps que la maison est déclarée close, celui qui y entrera sera souillé jusqu'au soir.
46 Quem tiver entrado na casa durante o tempo em que ela deveria estar fechada, será impuro até a tarde,
47 Celui qui y couchera lavera ses vêtements, celui qui y mangera lavera ses vêtements.
47 e o que nela tiver dormindo lavará suas vestes. Também aquele que nela tiver comido lavará suas vestes.
48 Et si le sacrificateur vient à constater que la tache ne s'est pas étendue dans la maison après que la maison a été recrépie, il déclarera la maison pure, car le mal est guéri.
48 Mas, se o sacerdote, ao voltar, verificar que a mancha não se estendeu depois que a casa foi rebocada, declarará a casa pura, porque o mal está curado.
49 Et il prendra pour purifier la maison deux petits oiseaux, du bois de cèdre, du cramoisi et de l'hysope ;
49 Para purificar a casa, tomará duas aves, pau de cedro, carmesim e hissopo:
50 et il égorgera l'un des oiseaux dans un vase de terre, sur de l'eau vive ;
50 imolará uma das aves sobre um vaso de terra contendo água de nascente.
51 et il prendra le bois de cèdre, l'hysope, le cramoisi et l'oiseau vivant, et il les trempera dans le sang de l'oiseau égorgé et dans l'eau vive, et il en aspergera la maison sept fois.
51 Tomará o pau de cedro, o hissopo, o carmesim e a ave viva e os molhará no sangue do pássaro imolado e na água de nascente, e aspergirá a casa sete vezes.
52 Et il purifiera la maison avec le sang de l'oiseau, avec l'eau vive, avec l'oiseau vivant, le bois de cèdre, l'hysope et le cramoisi.
52 Purificará a casa com o sangue do pássaro, a água de nascente, o pássaro vivo, o pau de cedro, o hissopo e o carmesim.
53 Et il lâchera l'oiseau vivant hors de la ville, dans la campagne, et il fera ainsi propitiation pour la maison, et elle sera pure.
53 Depois soltará o pássaro vivo fora da cidade, no campo. É assim que ele fará a expiação pela casa; e ela será pura."
54 Telle est la loi concernant tout mal de lèpre et la teigne,
54 Tal é a lei relativa a toda espécie de lepra e de tinha,
55 ainsi que la lèpre du vêtement et de la maison,
55 assim como à lepra das vestes e das casas,
56 et les tumeurs, les dartres et les taches,
56 aos tumores, aos dartros e às manchas.
57 afin de montrer quand il y a souillure et quand il y a pureté. Telle est la loi concernant la lèpre.
57 Ela indica quando uma coisa é impura e quando é pura. Tal é a lei sobre a lepra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.