Juízes 10

French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Et après Abimélec, se leva pour délivrer Israël Thola, fils de Pua, fils de Dodo, homme d'Issacar. Il habitait Samir dans la montagne d'Ephraïm.
1 Depois de Abimeleque, um homem de Issacar chamado Tolá, filho de Puá, filho de Dodô, levantou-se para libertar Israel. Ele morava em Samir, nos montes de Efraim,
2 Et il jugea Israël pendant vingt-trois ans et il mourut et fut enterré à Samir.
2 e liderou Israel durante vinte e três anos; então morreu e foi sepultado em Samir.
3 Et après lui se leva Jaïr, le Galaadite, et il jugea Israël pendant vingt-deux ans.
3 Depois dele veio Jair, de Gileade, que liderou Israel durante vinte e dois anos.
4 Il avait trente fils qui montaient trente ânons et qui possédaient trente villes, appelées bourgs de Jaïr jusqu'à ce jour, qui sont dans le pays de Galaad.
4 Teve trinta filhos, que montavam trinta jumentos. Eles tinham autoridade sobre trinta cidades, as quais até hoje são chamadas povoados de Jair e ficam em Gileade.
5 Et Jaïr mourut et fut enterré à Kamon.
5 Quando Jair morreu, foi sepultado em Camom.
6 Et les fils d'Israël recommencèrent à faire ce qui est mauvais aux yeux de l'Eternel et ils servirent les Baals et les Astartés, et les dieux de Syrie et les dieux de Sidon et les dieux de Moab et les dieux des fils d'Ammon et les dieux des Philistins, et ils abandonnèrent l'Eternel et ne le servirent pas.
6 Mais uma vez os israelitas fizeram o que o Senhor reprova. Serviram aos baalins e aos postes sagrados, e aos deuses de Arã, aos deuses de Sidom, aos deuses de Moabe, aos deuses dos amonitas e aos deuses dos filisteus. E como os israelitas abandonaram o Senhor e não mais lhe prestaram culto,
7 Et colère de l'Eternel s'enflamma contre Israël, et il les vendit entre les mains des Philistins et entre les mains des fils d'Ammon.
7 a ira do Senhor se acendeu contra eles. Ele os entregou nas mãos dos filisteus e dos amonitas,
8 Et ils opprimèrent et écrasèrent les fils d'Israël en cette année-là, [oppression] qui dura dix-huit ans, pour tous les fils d'Israël qui habitaient au-delà du Jourdain, dans le pays des Amorrhéens, en Galaad.
8 que naquele ano os humilharam e os oprimiram. Durante dezoito anos oprimiram a todos os israelitas do lado leste do Jordão, em Gileade, terra dos amorreus.
9 Et les fils d'Ammon passèrent le Jourdain pour combattre aussi Juda et Benjamin et la maison d'Ephraïm. Et Israël fut dans une extrême détresse.
9 Os amonitas também atravessaram o Jordão para lutar contra Judá, contra Benjamim e contra a tribo de Efraim; e grande angústia dominou Israel.
10 Et les fils d'Israël crièrent à l'Eternel, disant : Nous avons péché contre toi, car nous avons abandonné notre Dieu et nous avons servi les Baals.
10 Então os israelitas clamaram ao Senhor, dizendo: "Temos pecado contra ti, pois abandonamos o nosso Deus e prestamos culto aos baalins! "
11 Et l'Eternel dit aux fils d'Israël : Ne vous ai-je pas [délivrés] des Egyptiens et des Amorrhéens, des fils d'Ammon et des Philistins ?
11 O Senhor respondeu: "Quando os egípcios, os amorreus, os amonitas, os filisteus,
12 Et, lorsque les Sidoniens et Amalek et Maon vous ont opprimés, et que vous avez crié à moi, ne vous ai-je pas sauvés de leurs mains ?
12 os sidônios, os amalequitas e os maonitas os oprimiram, e vocês clamaram a mim, e eu os libertei das mãos deles.
13 Et vous, vous m'avez abandonné, et vous avez servi d'autres dieux. C'est pourquoi je ne recommencerai pas à vous délivrer.
13 Mas vocês me abandonaram e prestaram culto a outros deuses. Por isso não os livrarei mais.
14 Allez, et criez aux dieux que vous vous êtes choisis ! que ceux-là vous délivrent au temps de votre détresse !
14 Clamem aos deuses que vocês escolheram. Que eles os livrem na hora do aperto! "
15 Et les fils d'Israël dirent à l'Eternel : Nous avons péché ; fais-nous, toi, tout ce qui te semblera bon ; seulement, veuille nous délivrer aujourd'hui !
15 Os israelitas, porém, disseram ao Senhor: "Nós pecamos. Faze conosco o que achares melhor, mas te rogamos, livra-nos agora".
16 Et ils ôtèrent du milieu d'eux les dieux étrangers et ils servirent l'Eternel. Et son âme ne put supporter plus longtemps les souffrances d'Israël.
16 Então eles se desfizeram dos deuses estrangeiros que havia entre eles e prestaram culto ao Senhor. E ele não pôde mais suportar o sofrimento de Israel.
17 Et les fils d'Ammon s'assemblèrent et campèrent en Galaad, et les fils d'Israël se réunirent et campèrent à Mitspa.
17 Quando os amonitas foram convocados e acamparam em Gileade, os israelitas reuniram-se e acamparam em Mispá.
18 Et le peuple, les chefs de Galaad, se dirent l'un à l'autre : Quel est l'homme qui commencera à combattre contre les fils d'Ammon ? il deviendra le chef de tous les habitants de Galaad.
18 Os líderes do povo de Gileade disseram uns aos outros: "Quem iniciar o ataque contra os amonitas será chefe dos que vivem em Gileade".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.