Jonas 3
French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs NTLH
1 Et la parole de l'Eternel fut adressée à Jonas une seconde fois en ces termes :
1 Pela segunda vez, o Senhor Deus disse a Jonas:
2 Lève-toi, va à Ninive, la grande ville, et prêche-lui ce que je te dirai.
2 — Apronte-se, vá à grande cidade de Nínive e anuncie ao povo de lá a mensagem que eu vou dar a você.
3 Et Jonas se leva et alla à Ninive, selon la parole de l'Eternel. Or, Ninive était une ville grande devant Dieu, de trois journées de chemin.
3 Jonas se aprontou e foi a Nínive, como o Senhor Deus havia ordenado. Nínive era tão grande, que uma pessoa levava três dias para atravessá-la a pé.
4 Et Jonas commença par s'avancer dans la ville le chemin d'une journée, et il prêcha et dit : Encore quarante jours et Ninive sera détruite !
4 Jonas entrou na cidade, andou um dia inteiro e então começou a anunciar: — Dentro de quarenta dias, Nínive será destruída!
5 Et les gens de Ninive crurent Dieu, et ils publièrent un jeûne et ils se revêtirent de sacs depuis le plus grand jusqu'au plus petit.
5 Então os moradores de Nínive creram em Deus e resolveram que cada um devia jejuar. E todos, desde os mais importantes até os mais humildes, vestiram roupa feita de pano grosseiro a fim de mostrar que estavam arrependidos.
6 Et la chose parvint au roi de Ninive, et il se leva de son trône, ôta son manteau royal, se couvrit d'un sac et s'assit sur la cendre.
6 Quando o rei de Nínive soube disso, levantou-se do trono, tirou o manto , vestiu uma roupa feita de pano grosseiro e sentou-se sobre cinzas.
7 Et il fit publier par crieurs dans Ninive : Par décret du roi et de ses grands : Que ni gens, ni bêtes, bœufs et brebis, ne mangent rien, ne paissent point et ne boivent point d'eau,
7 Mandou também anunciar ao povo da cidade o seguinte: “Esta é uma ordem do rei e dos seus ministros. Ninguém pode comer nada. Todas as pessoas e também os animais, o gado e as ovelhas estão proibidos de comer e beber.
8 et qu'ils se couvrent de sacs, gens et bêtes, et crient à Dieu de toutes, leurs forces et qu'ils se détournent chacun de sa mauvaise voie et des actes de violence qu'ils commettent.
8 Que todas as pessoas e animais vistam roupas feitas de pano grosseiro! Que cada pessoa ore a Deus com fervor e abandone os seus maus caminhos e as suas maldades!
9 Qui sait si Dieu ne se repentira pas et ne reviendra pas de l'ardeur de sa colère, en sorte que nous ne périssions point ?
9 Talvez assim Deus mude de ideia. Talvez o seu furor passe, e assim não morreremos!”
10 Et Dieu vit ce qu'ils faisaient, comment ils se détournaient de leur mauvaise voie, et Dieu se repentit du mal qu'il avait dit qu'il leur ferait et ne le fit pas.
10 Deus viu o que eles fizeram e como abandonaram os seus maus caminhos. Então mudou de ideia e não castigou a cidade como tinha dito que faria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jonas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.