Ezequiel 4

French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Et toi, fils d'homme, prends une brique, mets-la devant toi et y dessine une ville, Jérusalem.
1 — Filho do homem, pegue um tijolo, ponha-o diante de você e faça nele um desenho da cidade de Jerusalém.
2 Et mets le siège contre elle, bâtis contre elle une tour ; élève contre elle des terrasses, environne-la d'un camp, et dresse contre elle des béliers tout autour.
2 Nesse desenho, a cidade deverá estar sitiada, com rampas e torres de ataque, acampamentos e aríetes em volta dela.
3 Puis, prends une poêle en fer et place-la comme un mur de fer entre toi et la ville, et tourne ta face contre elle ; elle sera assiégée et tu l'assiégeras. Ce sera un signe à la maison d'Israël.
3 Pegue também uma assadeira de ferro e coloque-a como muro de ferro entre você e a cidade. Volte o seu rosto para a cidade. Ela será sitiada, e você a sitiará. Isso servirá de sinal para a casa de Israel.
4 Puis, couche-toi sur ton côté gauche, et mets l'iniquité de la maison d'Israël sur ce côté. Tu porteras leur iniquité autant de jours que tu seras ainsi couché.
4 — Deite-se também sobre o seu lado esquerdo e ponha sobre ele a maldade da casa de Israel. Conforme o número dos dias que se deitar sobre o seu lado esquerdo, você levará sobre si a maldade da casa de Israel.
5 Et moi, je t'ai compté les années de leur iniquité en jours : trois cent quatre-vingt-dix jours pour porter l'iniquité de la maison d'Israël.
5 Porque determinei que cada ano da sua maldade corresponda a um dia, num total de trezentos e noventa dias; e você levará sobre si a maldade da casa de Israel.
6 Et quand tu auras achevé ces jours, tu te coucheras sur ton côté droit une seconde fois, et tu porteras l'iniquité de la maison de Juda quarante jours. Je t'ai compté un jour pour une année.
6 Quando você tiver cumprido esses dias, deite-se sobre o seu lado direito, e você levará sobre si a maldade da casa de Judá durante quarenta dias: um dia para cada ano.
7 Et tu tourneras ta face et ton bras nu contre Jérusalem assiégée et tu prophétiseras contre elle.
7 Volte o seu rosto para o cerco de Jerusalém e, com o braço descoberto, profetize contra ela.
8 Et voici, j'ai mis sur toi des cordes, afin que tu ne te tournes pas d'un côté sur l'autre, jusqu'à ce que tu aies accompli les jours de ton siège.
8 Eis que vou amarrá-lo com cordas, e assim você não poderá se virar de um lado para o outro até que você tenha cumprido os dias do seu cerco.
9 Et prends du froment, de l'orge, des fèves, des lentilles, du millet et de l'épeautre ; mets-les dans un vase, et t'en fais du pain, pendant tout le temps que tu seras couché sur ton côté ; tu en mangeras trois cent quatre-vingt-dix jours.
9 — Pegue trigo, cevada, favas, lentilha, aveia e centeio, coloque-os numa vasilha e com eles faça pão para você. Durante os dias em que você se deitar sobre o seu lado, trezentos e noventa dias, você comerá desse pão.
10 La nourriture que tu mangeras sera du poids de vingt sicles par jour ; tu en mangeras de temps en temps.
10 A sua comida será por peso, duzentos e quarenta gramas, que você comerá de tempos em tempos.
11 Tu boiras de l'eau par petite quantité, un sixième de hin ; tu en boiras de temps en temps.
11 Também a água que você beber será medida: meio litro por dia, para beber de tempos em tempos.
12 Tu mangeras cela sous la forme de galettes d'orge, que tu cuiras devant leurs yeux avec des tourteaux d'excréments d'homme.
12 O que você comer será como bolo de cevada, assado sobre esterco humano, à vista do povo.
13 Et l'Eternel me dit : C'est ainsi que les enfants d'Israël mangeront leur pain souillé, chez les nations où je les chasserai.
13 E o Senhor disse ainda: — Assim os filhos de Israel comerão a sua comida impura, entre as nações para onde os expulsarei.
14 Et je dis : Ah ! Seigneur Eternel ! voici, mon âme ne s'est point souillée, je n'ai pas mangé d'une bête morte ou déchirée, et dès ma jeunesse jusqu'à présent aucune chair souillée n'est entrée dans ma bouche.
14 Então eu disse: — Ah!
15 Et l'Eternel me dit : Voici, je t'accorde de la fiente de bétail, au lieu d'excréments d'homme, et tu feras cuire ton pain dessus.
15 Então ele me disse: — Pois bem, vou deixar que você use esterco de vaca em lugar de esterco humano; asse o seu pão em cima dele.
16 Et il me dit : Fils d'homme, je vais briser le bâton du pain dans Jérusalem. Ils mangeront du pain au poids et dans la douleur, et ils boiront de l'eau par petite quantité et dans la consternation.
16 Disse mais: — Filho do homem, eis que eu cortarei o suprimento de pão em Jerusalém. Comerão o pão por peso e com ansiedade; beberão a água por medida e com espanto.
17 Car ils manqueront de pain et d'eau, et ils seront consternés tous tant qu'ils sont, et ils se fondront à cause de leur iniquité.
17 Visto que lhes faltará o pão e a água, ficarão espantados uns com os outros e se consumirão nas suas maldades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.