Ezequiel 43

French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Puis il me conduisit à la porte, la porte tournée du côté de l'orient.
1 Então o homem me levou ao portão, ao portão que dá para o leste.
2 Et voici, la gloire du Dieu d'Israël venait par le côté de l'orient. Sa voix était comme la voix des grandes eaux et la terre était éclairée de sa gloire.
2 E eis que, do lado leste, vinha a glória do Deus de Israel. A sua voz era como o som de muitas águas, e a terra resplandeceu por causa da sua glória.
3 Telle l'image que j'avais vue venant pour détruire la ville, tel l'aspect de l'image que je vis, et les choses qu'on voyait étaient comme l'image que j'avais vue près du fleuve Kébar, et je tombai sur ma face.
3 O aspecto da visão era como o da visão que eu tive quando vim destruir a cidade e como as visões que tive junto ao rio Quebar. Então caí com o rosto em terra.
4 Et la gloire de l'Eternel entra dans la Maison par le chemin de la porte tournée du côté de l'orient.
4 A glória do Senhor entrou no templo pelo portão que dá para o leste.
5 Et l'Esprit m'enleva et me transporta dans le parvis intérieur, et voici, la gloire de l'Eternel remplissait la Maison.
5 O Espírito me levantou e me levou ao átrio interior, e eis que a glória do Senhor enchia o templo.
6 J'entendis qu'on me parlait du dedans de la Maison, et un homme se tenait debout à côté de moi.
6 Enquanto o homem estava em pé ao meu lado, ouvi uma voz que me foi dirigida do interior do templo.
7 Il me dit : Fils d'homme, c'est le lieu de mon trône ! le lieu où je poserai mes pieds ! où j'habiterai au milieu des enfants d'Israël à jamais ! Et la maison d'Israël ne souillera plus, ni elle ni ses rois, le nom de ma sainteté, par leurs prostitutions et leurs, hauts-lieux, par les cadavres de leurs rois,
7 O Senhor me disse: — Filho do homem, este é o lugar do meu trono e o lugar das plantas dos meus pés, onde habitarei no meio dos filhos de Israel para sempre. Nunca mais a casa de Israel contaminará o meu santo nome, nem eles nem os seus reis, com as suas prostituições e com o cadáver dos seus reis, nos seus lugares altos.
8 en mettant leur seuil auprès de mon seuil et leurs poteaux auprès de mes poteaux, de sorte qu'il n'y avait que la paroi entre eux et moi - souillant ainsi le nom de ma sainteté par les abominations enqu'ils commettaient, et je les ai exterminés dans ma colère !
8 Quando puseram o seu limiar junto ao meu limiar e os seus batentes junto aos meus batentes, havendo apenas uma parede entre mim e eles, contaminaram o meu santo nome com as abominações que cometeram; por isso, eu os consumi na minha ira.
9 Maintenant ils éloigneront de moi leurs prostitutions et les cadavres de leurs rois, et j'habiterai au milieu d'eux à jamais.
9 Agora, que eles lancem para longe de mim a sua prostituição e o cadáver dos seus reis, e habitarei no meio deles para sempre.
10 Quant à toi, fils d'homme, fais connaître à la maison d'Israël cette Maison, afin qu'ils soient confus de leurs péchés, et qu'ils en mesurent les dimensions.
10 — Filho do homem, mostre à casa de Israel este templo, para que eles se envergonhem das suas iniquidades; deixe que tirem as medidas desse modelo perfeito.
11 Et, s'ils sont confus de tout, ce qu'ils ont fait, apprends-leur la forme de cette Maison, son ordonnance, ses issues et ses entrées : toute sa configuration ; tous ses règlements, tous ses rites et toutes ses lois ; mets-les leur sous les yeux par écrit et qu'ils gardent tous ses rites et tous ses règlements, et les pratiquent.
11 Se eles se envergonharem de tudo o que fizeram, faça com que conheçam a planta deste templo e o seu arranjo, as suas saídas, as suas entradas, todas as suas formas, todos os seus estatutos, todas as suas disposições e todas as suas leis. Escreva isto na presença deles para que observem todas as suas instituições e todos os seus estatutos e os cumpram.
12 C'est ici la loi de la Maison : Son territoire tout à l'entour, au sommet de la montagne est Saint des saints. Voilà, telle est la loi de la Maison.
12 Esta é a lei do templo: no alto do monte, todo o terreno ao redor será santíssimo. Eis que esta é a lei do templo.
13 Et voici les mesures de l'autel, en coudées, la coudée, étant d'une coudée et d'un palme : Le cheneau a une coudée [de hauteur] et une coudée de largeur et le rebord qui est sur son pourtour a un empan. Tel est le socle de l'autel.
13 São estas as medidas do altar, usando-se o mesmo sistema de medidas utilizado para medir o templo. A calha tem meio metro de fundura e meio metro de largura; e a sua borda, em todo o seu contorno, é de um palmo. E esta é a altura do altar:
14 Du cheneau du sol au cadre inférieur il y a deux coudées, et la largeur est d'une coudée ; et du petit cadre au grand cadre il y a quatre coudées et la largeur est d'une coudée.
14 da calha, no chão, até a parte inferior, um metro, com meio metro de largura. Da parte menor até a parte maior, dois metros, com meio metro de largura.
15 Le Harel a quatre coudées et de l'Ariel s'élèvent les quatre cornes.
15 A lareira tem dois metros de altura; da lareira para cima se projetam quatro chifres.
16 L'Ariel a douze coudées de longueur sur douze coudées de largeur, il forme un carré parfait.
16 A lareira tem seis metros de comprimento e seis metros de largura, um quadrado com quatro lados iguais.
17 Le cadre a des quatre côtés quatorze coudées de longueur sur quatorze coudées de largeur et le rebord qui est autour a une demi coudée, il a tout autour un cheneau d'une coudée, et ses degrés sont tournés vers l'orient.
17 A parte do meio tem sete metros de comprimento e sete metros de largura, com quatro lados iguais; a borda ao redor dela é de vinte e cinco centímetros. A calha ao redor do altar tem meio metro. Os degraus do altar estão voltados para o leste.
18 Il me dit : Fils d'homme, ainsi parle le Seigneur l'Eternel : Voici les règlements de l'autel le jour où il sera construit afin d'y offrir l'holocauste et d'y faire l'aspersion du sang :
18 Então ele me disse: — Filho do homem, assim diz o
19 Tu donneras aux sacrificateurs Lévites qui sont de la race de Tsadok et qui s'approchent de moi, a dit le Seigneur l'Eternel, pour me servir, un jeune taureau en sacrifice pour le péché.
19 Aos sacerdotes levitas, que são da descendência de Zadoque, que se aproximam de mim, diz o Senhor Deus, para me servirem, você dará um novilho para oferta pelo pecado.
20 Tu prendras de son sang et tu le mettras sur les quatre cornes de l'autel et sur les quatre angles du cadre et sur le rebord tout autour, et tu feras l'expiation de l'autel et sa propitiation.
20 Você pegará um pouco do sangue e o porá sobre os quatro chifres do altar, e nos quatro cantos da parte do meio, e na borda ao redor. Assim, você fará a purificação do altar e a expiação por ele.
21 Et tu prendras le taureau victime du péché et on le brûlera dans le lieu réservé de la Maison, en dehors du sanctuaire.
21 Então você pegará o novilho da oferta pelo pecado, o qual será queimado no lugar do templo para isso designado, fora do santuário.
22 Et le second jour tu présenteras un jeune bouc sans défaut pour le péché et on fera l'expiation de l'autel comme on l'a faite par le taureau.
22 No segundo dia, você oferecerá um bode sem defeito como oferta pelo pecado; e purificarão o altar, como o purificaram com o novilho.
23 Quand tu auras achevé de faire l'expiation, tu présenteras un jeune taureau sans défaut et un bélier du troupeau sans défaut.
23 Quando você tiver acabado de o purificar, ofereça um novilho sem defeito e, do rebanho, um carneiro sem defeito.
24 Tu les présenteras devant l'Eternel : les sacrificateurs jetteront sur eux du sel et les offriront en holocauste à l'Eternel.
24 Ofereça-os diante do Senhor ; os sacerdotes espalharão sal sobre eles e os oferecerão em holocausto ao Senhor .
25 Pendant sept jours, tu offriras un bouc en sacrifice pour le péché, chaque jour, et on offrira aussi un taureau et un bélier du troupeau sans défaut.
25 Durante sete dias, você oferecerá cada dia um bode como oferta pelo pecado; também prepararão um novilho e, do rebanho, um carneiro sem defeito.
26 Pendant sept jours on fera la propitiation de l'autel, on le purifiera et on le consacrera.
26 Durante sete dias, farão expiação pelo altar e o purificarão; e, assim, o consagrarão.
27 Et ils achèveront les jours, et le huitième jour et dorénavant les sacrificateurs offriront sur l'autel vos holocaustes et vos sacrifices de reconnaissance, et je prendrai plaisir en vous, a dit le Seigneur l'Eternel.
27 Tendo eles cumprido estes dias, no oitavo dia, e dali em diante, os sacerdotes oferecerão sobre o altar os holocaustos e as ofertas pacíficas que vocês trouxerem; e eu me agradarei de vocês, diz o Senhor Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 43, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.