Êxodo 36
French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs ARC
1 Et Betsaléel et Oholiab et tous les hommes intelligents en qui l'Eternel a mis de l'habileté et de l'intelligence pour savoir faire tous les ouvrages pour le service du sanctuaire, exécuteront tout selon ce que l'Eternel a ordonné.
1 Assim, trabalharam Bezalel, e Aoliabe, e todo homem sábio de coração a quem o Senhor dera sabedoria e inteligência, para saberem como haviam de fazer toda obra para o serviço do santuário, conforme tudo o que o Senhor tinha ordenado.
2 Et Moïse appela Betsaléel et Oholiab et tous les hommes intelligents, en qui l'Eternel avait mis de l'intelligence, tous ceux que leur cœur portait à se mettre à l'œuvre pour l'exécuter.
2 Porque Moisés chamara a Bezalel, e a Aoliabe, e a todo homem sábio de coração em cujo coração o Senhor tinha dado sabedoria, isto é, a todo aquele a quem o seu coração movera que se chegasse à obra para fazê-la.
3 Et ils privent de devant Moïse tous les dons que les fils d'Israël avaient apportés pour exécuter les ouvrages pour le service du sanctuaire ; et on continuait à apporter chaque matin à Moïse des dons volontaires.
3 Tomaram, pois, de diante de Moisés toda oferta alçada que trouxeram os filhos de Israel para a obra do serviço do santuário, para fazê-la; e, ainda, eles lhe traziam cada manhã oferta voluntária.
4 Et tous les hommes habiles, qui exécutaient tous les ouvrages du sanctuaire, quittèrent chacun l'ouvrage qu'ils faisaient
4 E vieram todos os sábios que faziam toda a obra do santuário, cada um da obra que fazia,
5 et vinrent dire à Moïse : Le peuple apporte trop, plus qu'il n'en faut pour le service de l'œuvre que l'Eternel a commandé de faire.
5 e falaram a Moisés, dizendo: O povo traz muito mais do que basta para o serviço da obra que o Senhor ordenou se fizesse.
6 Et Moïse fit proclamer dans le camp cet ordre : Que ni homme, ni femme ne fasse plus rien en fait d'offrandes pour le sanctuaire. Et on empêcha le peuple de plus rien apporter.
6 Então, mandou Moisés que fizessem passar uma voz pelo arraial, dizendo: Nenhum homem nem mulher faça mais obra alguma para a oferta alçada do santuário. Assim, o povo foi proibido de trazer mais,
7 Les objets préparés suffisaient et au-delà pour tous les ouvrages à exécuter.
7 porque tinham material bastante para toda a obra que havia de fazer-se, e ainda sobejava.
8 Et les hommes habiles parmi ceux qui faisaient l'ouvrage firent la Demeure de dix tentures, de lin retors, de pourpre violette, de pourpre écarlate et de cramoisi, damassé de chérubins.
8 Assim, todo sábio de coração, entre os que faziam a obra, fez o tabernáculo de dez cortinas, de linho fino torcido, e de pano azul, e de púrpura, e de carmesim, com querubins; da obra mais esmerada, as fez.
9 La longueur d'une tenture était de vingt-huit coudées et la largeur de quatre coudées par tenture : la même dimension pour chaque tenture.
9 O comprimento de uma cortina era de vinte e oito côvados, e a largura de outra cortina, de quatro côvados; todas as cortinas tinham uma mesma medida.
10 Il joignit cinq des tentures, les unes aux autres et il joignit aussi les cinq autres les unes aux autres ;
10 E ligou cinco cortinas, uma com a outra; e outras cinco cortinas ligou uma com a outra.
11 et il mit des ganses de pourpre violette sur le bord de la dernière tenture de l'un de ces assemblages ; il en mit de même au bord de la dernière tenture du second assemblage.
11 Depois, fez laçadas de fio azul na borda da última cortina do primeiro agrupamento; assim também fez na borda da primeira cortina do segundo agrupamento.
12 Il en fit cinquante à une tenture et cinquante au bout de la dernière tenture du second assemblage. Ces ganses se correspondaient les unes aux autres.
12 Cinquenta laçadas fez numa cortina e cinquenta laçadas fez na cortina da extremidade do segundo agrupamento; estas laçadas eram contrapostas uma com a outra.
13 Et il fit cinquante agrafes d'or, et il joignit les tentures l'une à l'autre au moyen de ces agrafes, et la Demeure forma un tout.
13 Também fez cinquenta colchetes de ouro e com estes colchetes uniu as cortinas uma com a outra; e foi feito, assim, um tabernáculo.
14 Il fit aussi des tentures de poil de chèvre pour, servir de tente sur la Demeure : il les fit au nombre de onze.
14 Fez também cortinas de pelos de cabras para a tenda sobre o tabernáculo; de onze cortinas a fez.
15 La longueur d'une tenture était de trente coudées et la largeur de quatre coudées par tenture : la même dimension pour chaque tenture.
15 O comprimento de uma cortina era de trinta côvados, e a largura de uma cortina, de quatro côvados; estas onze cortinas tinham uma mesma medida.
16 Et il joignit cinq de ces tentures d'une part et les six autres d'autre part.
16 E ele uniu cinco cortinas à parte, e seis cortinas à parte,
17 Et il mit cinquante ganses sur le bord de la dernière tenture d'un assemblage et cinquante sur le bord de la [dernière] tenture du second assemblage.
17 e fez cinquenta laçadas na borda da última cortina do agrupamento; também fez cinquenta laçadas na borda da cortina do outro agrupamento.
18 Et il fit cinquante agrafes d'airain pour joindre ainsi la Tente, afin qu'elle formât un tout.
18 Fez também cinquenta colchetes de metal para ajuntar a tenda, para que fosse uma.
19 Il fit pour la Tente une couverture en peaux de bélier teintes en rouge et une couverture en peaux de dauphin par-dessus.
19 Fez também para a tenda uma coberta de peles de carneiros tintas de vermelho; e, por cima, uma coberta de peles de texugo.
20 Et il fit aussi les planches de la Demeure, des planches d'acacia posées debout.
20 Também fez tábuas levantadas para o tabernáculo, de madeira de cetim.
21 Chaque planche avait dix coudées de longueur et une coudée et demie de largeur.
21 O comprimento de uma tábua era de dez côvados, e a largura de cada tábua era de um côvado e meio.
22 Chaque planche avait deux tenons s'emboîtant l'un dans l'autre ; il en fit à toutes les planches de la Demeure.
22 Cada tábua tinha duas coiceiras, pregadas uma com a outra; assim fez com todas as tábuas do tabernáculo.
23 Il fit donc les planches pour la Demeure ; vingt pour la face au midi, à droite.
23 Assim, pois, fez as tábuas para o tabernáculo; vinte tábuas para a banda do sul;
24 Et sous ces vingt planches, il plaça quarante socles d'argent, deux socles sous chaque planche pour ses deux tenons.
24 e fez quarenta bases de prata debaixo das vinte tábuas; duas bases debaixo de uma tábua para as suas duas coiceiras e duas bases debaixo de outra tábua para as suas duas coiceiras.
25 Et pour le second côté de la Demeure, pour la face septentrionale, il fit vingt planches
25 Também fez vinte tábuas ao outro lado do tabernáculo da banda do norte,
26 avec leurs quarante socles d'argent, deux socles sous chaque planche.
26 com as suas quarenta bases de prata; duas bases debaixo de uma tábua e duas bases debaixo de outra tábua.
27 Et pour le fond de la Demeure, tourné à l'occident, il fit six planches,
27 E ao lado do tabernáculo para o ocidente fez seis tábuas.
28 et il fit deux planches pour les coins de la Demeure, dans le fond.
28 Fez também duas tábuas para os cantos do tabernáculo aos dois lados,
29 Elles étaient pareilles depuis le bas et toutes deux complètes jusqu'à leur sommet vers le premier anneau ; c'est ainsi qu'il les fit toutes deux pour les deux coins.
29 as quais estavam juntas debaixo e também se ajuntavam por cima com uma argola; assim fez com elas ambas nos dois cantos.
30 Il y avait donc huit planches, avec leurs socles d'argent : seize socles, deux sous chaque planche.
30 Assim, eram oito tábuas com as suas bases de prata, a saber, dezesseis bases; duas bases debaixo de cada tábua.
31 Et il fit cinq traverses de bois d'acacia pour les planches d'un côté de la Demeure,
31 Fez também barras de madeira de cetim; cinco para as tábuas de um lado do tabernáculo,
32 et cinq traverses pour celles de l'autre côté, et cinq traverses pour celles du côté du fond, à l'occident.
32 e cinco barras para as tábuas do outro lado do tabernáculo; e outras cinco barras para as tábuas do tabernáculo de ambas as bandas do ocidente.
33 Et il fit la traverse du milieu pour traverser, les planches par le milieu, d'un bout à l'autre.
33 E fez que a barra do meio passasse pelo meio das tábuas de uma extremidade até à outra.
34 Et il revêtit d'or les planches et il fit en or les anneaux qui recevaient les traverses et il revêtit d'or les traverses.
34 E cobriu as tábuas de ouro, e as suas argolas (os lugares das barras) fez de ouro; as barras também cobriu de ouro.
35 Il fit le voile de pourpre violette, de pourpre écarlate, de cramoisi et de lin retors ; il le fit damassé de chérubins.
35 Depois, fez o véu de pano azul, e de púrpura, e de carmesim, e de linho fino torcido; de obra esmerada o fez, com querubins.
36 Il fit pour lui quatre piliers d'acacia et il les revêtit d'or ; ils avaient des clous d'or, et il fondit pour eux quatre socles d'argent.
36 E fez-lhe quatro colunas de madeira de cetim e as cobriu de ouro; e seus colchetes fez de ouro e fundiu-lhe quatro bases de prata.
37 Et il fit un rideau à l'entrée de la Tente, en pourpre violette, pourpre écarlate, cramoisi et lin retors, en ouvrage broché ;
37 Fez também para a porta da tenda o véu de pano azul, e de púrpura, e de carmesim, e de linho fino torcido, da obra de bordador,
38 il fit ses cinq piliers et leurs clous et il revêtit d'or leurs chapiteaux et leurs tringles, et leurs cinq socles étaient d'airain.
38 com as suas cinco colunas e os seus colchetes; e as suas cabeças e as suas molduras cobriu de ouro; e as suas cinco bases eram de cobre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.