Êxodo 29
French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs NVI
1 Et voici ce que tu leur feras pour les consacrer à mon service comme sacrificateurs. Prends un jeune taureau et deux béliers sans défaut ;
1 "Assim você os consagrará, para que me sirvam como sacerdotes: separe um novilho e dois cordeiros sem defeito.
2 du pain sans levain, des galettes sans levain pétries à l'huile et des oublies sans levain ointes d'huile, que tu feras de fleur de farine de froment ;
2 Com a melhor farinha de trigo, sem fermento, faça pães e bolos amassados com azeite, e pães finos, untados com azeite.
3 tu les mettras dans une seule corbeille et tu les présenteras dans la corbeille, en même temps que le taureau et les deux béliers.
3 Coloque-os numa cesta e ofereça-os dentro dela; também ofereça o novilho e os dois cordeiros.
4 Et tu feras avancer Aaron et ses fils à l'entrée de la Tente d'assignation et tu les laveras d'eau.
4 Depois traga Arão e seus filhos à entrada da Tenda do Encontro e mande-os se lavar.
5 Et tu prendras les vêtements et tu revêtiras Aaron de la tunique, du surplis de l'éphod, de l'éphod et du pectoral, et tu le ceindras de la bande de l'éphod.
5 Pegue as vestes e vista Arão com a túnica e o peitoral. Prenda o colete sacerdotal sobre ele com o cinturão.
6 Et tu placeras la tiare sur sa tête et tu mettras sur la tiare le saint diadème.
6 Ponha-lhe o turbante na cabeça e prenda a coroa sagrada ao turbante.
7 Tu prendras l'huile d'onction et tu la verseras sur sa tête et l'oindras.
7 Unja-o com o óleo da unção, derramando-o sobre a cabeça de Arão.
8 Et tu feras avancer ses fils et les revêtiras de tuniques.
8 Traga os filhos dele, vista a cada um com uma túnica
9 Et tu mettras une ceinture à Aaron et à ses fils et tu leur attacheras des mitres ; et la sacrificature leur appartiendra par ordonnance perpétuelle, et tu installeras Aaron et ses fils.
9 e um gorro na cabeça. Ponha também os cinturões em Arão e em seus filhos. O sacerdócio lhes pertence como ordenança perpétua. Assim você dedicará Arão e seus filhos.
10 Et tu feras avancer le taureau devant la Tente d'assignation, et Aaron et ses fils appuieront leurs mains sur la tête du taureau.
10 "Traga o novilho para a frente da Tenda do Encontro. Arão e seus filhos colocarão as mãos sobre a cabeça do novilho,
11 Et tu égorgeras le taureau devant l'Eternel à l'entrée de la Tente d'assignation.
11 e você o sacrificará na presença do Senhor, defronte da Tenda do Encontro.
12 Et tu prendras du sang du taureau et tu en mettras avec le doigt sur les cornes de l'autel et tu répandras tout le sang au pied de l'autel.
12 Com o dedo, coloque um pouco do sangue do novilho nas pontas do altar e derrame o resto do sangue na base do altar.
13 Et tu prendras toute la graisse qui couvre les entrailles, le grand lobe du foie, les deux rognons et la graisse qui est dessus, et tu feras fumer cela sur l'autel.
13 Depois tire toda a gordura que cobre as vísceras, o lóbulo do fígado, e os dois rins com a gordura que os envolve, e queime-os no altar.
14 Et la chair du taureau, sa peau et sa fiente, tu les brûleras hors du camp : c'est un sacrifice pour le péché.
14 Mas queime a carne, o couro e o excremento do novilho fora do acampamento; é oferta pelo pecado.
15 Puis tu prendras l'un des béliers, et Aaron et ses fils appuieront leurs mains sur la tête du bélier,
15 "Separe um dos cordeiros sobre cuja cabeça Arão e seus filhos terão que colocar as mãos.
16 et tu égorgeras le bélier, et tu prendras son sang et en arroseras l'autel tout autour ;
16 Sacrifique-o, pegue o sangue e jogue-o nos lados do altar.
17 et le bélier, tu le découperas en ses pièces ; et tu laveras ses entrailles et ses jambes et les mettras sur ses pièces et sur sa tête.
17 Corte o cordeiro em pedaços, lave as vísceras e as pernas e coloque-as ao lado da cabeça e das outras partes.
18 Et tu feras fumer sur l'autel tout le bélier : c'est un holocauste à l'Eternel, d'agréable odeur, un sacrifice fait par le feu à l'Eternel.
18 Depois queime o cordeiro inteiro sobre o altar; é holocausto dedicado ao Senhor; é oferta de aroma agradável dedicada ao Senhor, preparada no fogo.
19 Puis tu prendras le second bélier, et Aaron et ses fils appuieront leurs mains sur la tête du bélier,
19 "Pegue depois o outro cordeiro. Arão e seus filhos colocarão as mãos sobre a cabeça do animal,
20 et tu égorgeras le bélier et tu prendras de son sang et en mettras sur le bout de l'oreille droite d'Aaron, sur le bout de l'oreille droite de ses fils, sur le pouce de leur main droite et sur l'orteil de leur pied droit, et tu arroseras de sang l'autel tout autour.
20 e você o sacrificará. Pegue do sangue e coloque-o na ponta da orelha direita de Arão e dos seus filhos, no polegar da mão direita e do pé direito de cada um deles. Depois derrame o resto do sangue nos lados do altar.
21 Et tu prendras du sang qui sera sur l'autel et de l'huile d'onction, et tu en feras aspersion sur Aaron et sur ses vêtements, et aussi sur ses fils et sur les vêtements de ses fils, et ainsi il sera consacré, lui et ses vêtements, ainsi que ses fils et les vêtements de ses fils.
21 Pegue, então, um pouco do sangue do altar e um pouco do óleo da unção, e faça aspersão com eles sobre Arão e suas vestes, sobre seus filhos e as vestes deles. Assim serão consagrados, ele e suas vestes, seus filhos e as vestes deles.
22 Et tu prendras du bélier la graisse, la queue, la graisse qui couvre les entrailles, le grand lobe du foie, les deux rognons et la graisse qui y est, l'épaule droite (car c'est un bélier d'installation),
22 "Tire desse cordeiro a gordura, a parte gorda da cauda, a gordura que cobre as vísceras, o lóbulo do fígado, os dois rins e a gordura que os envolve, e a coxa direita. Este é o cordeiro da oferta de ordenação.
23 avec une miche de pain, une galette à l'huile et une oublie de la corbeille des pains sans levain placée devant l'Eternel.
23 Tire da cesta de pães sem fermento um pão, um bolo assado com azeite e um pão fino.
24 Tu poseras toutes ces choses sur les paumes des mains d'Aaron et sur les paumes des mains de ses fils et tu les balanceras comme offrande balancée devant, l'Eternel.
24 Coloque tudo nas mãos de Arão e de seus filhos, e apresente-os como oferta ritualmente movida perante o Senhor.
25 Et tu les prendras de leurs mains et les feras brûler sur l'autel par-dessus l'holocauste, en agréable odeur devant l'Eternel : c'est un sacrifice fait par le feu à l'Eternel.
25 Em seguida retome-o das mãos deles e queime os pães no altar com o holocausto de aroma agradável ao Senhor; é oferta dedicada ao Senhor, preparada no fogo.
26 Et tu prendras la poitrine du bélier de l'installation d'Aaron, et tu la balanceras comme offrande balancée devant l'Eternel et ce sera ta part.
26 Tire o peito do cordeiro para a ordenação de Arão e mova-o perante o Senhor, como gesto ritual de apresentação; essa parte pertencerá a você.
27 Et tu consacreras de ce qui revient à Aaron et à ses fils la poitrine balancée et l'épaule élevée, [à savoir] ce qui du bélier d'installation aura été balancé et élevé :
27 "Consagre aquelas partes do cordeiro da ordenação que pertencem a Arão e a seus filhos: o peito e a coxa movidos como oferta.
28 ce sera pour Aaron et pour ses fils une redevance à perpétuité de la part des fils d'Israël, car c'est une offrande élevée ; et les fils d'Israël auront à prélever une offrande de leurs sacrifices d'actions de grâces ; ce sera leur offrande prélevée pour l'Eternel.
28 Essas partes sempre serão dadas pelos israelitas a Arão e a seus filhos. É a contribuição obrigatória que lhes farão, das suas ofertas de comunhão ao Senhor.
29 Et les vêtements sacrés d'Aaron seront après lui pour ses fils, afin qu'ils en soient revêtus quand on les oindra et les installera.
29 "As vestes sagradas de Arão passarão aos seus descendentes, que, com elas serão ungidos e consagrados.
30 Celui de ses fils qui lui succédera comme sacrificateur, et qui entrera dans la Tente d'assignation pour officier dans le Lieu saint, les portera pendant sept jours.
30 O filho que o suceder como sacerdote e vier à Tenda do Encontro para ministrar no Lugar Santo terá que usá-las durante sete dias.
31 Et tu prendras le bélier d'installation et en feras cuire la chair en lieu saint.
31 "Pegue o cordeiro da ordenação e cozinhe a sua carne num lugar sagrado.
32 Et Aaron et ses fils mangeront à l'entrée de la Tente d'assignation la chair du bélier et le pain qui est dans la corbeille :
32 À entrada da Tenda do Encontro, Arão e seus filhos deverão comer a carne do cordeiro e o pão que está na cesta.
33 ils mangeront ce qui a servi à faire la propitiation pour les installer en les consacrant. Un étranger n'en mangera pas, car ce sont choses sacrées.
33 Eles comerão dessas ofertas com as quais se fez propiciação para sua ordenação e consagração; somente os sacerdotes poderão comê-las, pois são sagradas.
34 Et s'il reste jusqu'au lendemain de la chair de l'installation et du pain, tu brûleras ce reste : on ne le mangera pas, car c'est chose sacrée.
34 Se sobrar da carne do cordeiro da ordenação ou do pão até a manhã seguinte, queime a sobra. Não se deve comê-la, visto que é sagrada.
35 Tu feras pour Aaron et pour ses fils selon tout ce que je t'ai ordonné : tu les installeras durant sept jours.
35 "Para a ordenação de Arão e seus filhos, faça durante sete dias tudo o que lhe mandei.
36 Tu offriras chaque jour un taureau comme victime pour le péché, pour faire propitiation : tu enlèveras de l'autel le péché par la propitiation que tu feras pour lui, et tu l'oindras pour le consacrer.
36 Sacrifique um novilho por dia como oferta pelo pecado para fazer propiciação. Purifique o altar, fazendo propiciação por ele, e unja-o para consagrá-lo.
37 Pendant sept jours tu feras propitiation pour l'autel et tu le consacreras, et l'autel sera très saint : tout ce qui touchera l'autel sera sacré.
37 Durante sete dias faça propiciação pelo altar, consagrando-o. Então o altar será santíssimo, e tudo o que nele tocar será santo.
38 Et voici ce que tu offriras sur l'autel : deux agneaux d'un an, chaque jour, à perpétuité.
38 "Eis o que você terá que sacrificar regularmente sobre o altar: a cada dia dois cordeiros de um ano.
39 Tu offriras l'un de ces agneaux le matin et tu offriras l'autre agneau dans la soirée ;
39 Ofereça um de manhã e o outro ao entardecer.
40 tu y joindras un dixième de fleur de farine pétrie avec un quart de hin d'huile vierge, et une libation d'un quart de hin de vin : voilà pour le premier agneau ;
40 Com o primeiro cordeiro ofereça um jarro da melhor farinha misturada com um litro de azeite de olivas moídas, e um litro de vinho como oferta derramada.
41 le second, tu l'offriras dans la soirée ; tu l'accompagneras de la même oblation et de la même libation que le matin : c'est un sacrifice d'agréable odeur fait par le feu à l'Eternel,
41 Ofereça o outro cordeiro ao entardecer com uma oferta de cereal e uma oferta derramada, como de manhã. É oferta de aroma agradável ao Senhor, preparada no fogo.
42 un holocauste perpétuel offert par vous de génération en génération, à l'entrée de la Tente d'assignation devant l'Eternel, là où je me rencontrerai avec vous pour t'y parler.
42 "De geração em geração esse holocausto deverá ser feito regularmente à entrada da Tenda do Encontro, diante do Senhor. Nesse local eu os encontrarei e falarei com você;
43 Je me rencontrerai là avec les fils d'Israël, et ce lieu sera consacré par ma gloire,
43 ali me encontrarei com os israelitas, e o lugar será consagrado pela minha glória.
44 et je consacrerai la Tente d'assignation et l'autel, et je consacrerai Aaron et ses fils pour qu'ils me servent comme sacrificateurs ;
44 "Assim consagrarei a Tenda do Encontro e o altar, e consagrarei também Arão e seus filhos para me servirem como sacerdotes.
45 j'habiterai au milieu des fils d'Israël et je serai leur Dieu,
45 E habitarei no meio dos israelitas e lhes serei o seu Deus.
46 et ils sauront que moi, l'Eternel, je suis le Dieu qui les ai fait sortir du pays d'Egypte pour habiter au milieu d'eux, moi l'Eternel, leur Dieu.
46 Saberão que eu sou o Senhor, o seu Deus, que os tirou do Egito para habitar no meio deles. Eu sou o Senhor, o seu Deus. "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.