Deuteronômio 17
French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs ARIB
1 Tu ne sacrifieras à l'Eternel ton Dieu ni gros, ni menu bétail, qui ait un défaut, un vice quelconque, car c'est une abomination à l'Eternel ton Dieu.
1 Ao Senhor teu Deus não sacrificarás boi ou ovelha em que haja defeito ou qualquer deformidade; pois isso é abominação ao senhor teu Deus.
2 S'il se trouve au milieu de toi, dans l'une de tes villes que l'Eternel ton Dieu te donne, un homme ou une femme qui fasse le mal aux yeux de l'Eternel ton Dieu en transgressant son alliance,
2 Se no meio de ti, em alguma das tuas cidades que te dá o Senhor teu Deus, for encontrado algum homem ou mulher que tenha feito o que é mau aos olhos do Senhor teu Deus, transgredindo o seu pacto,
3 qui soit allé servir d'autres dieux et se prosterner devant eux, devant le soleil ou la lune ou toute l'armée des cieux, chose que je n'ai point commandée,
3 que tenha ido e servido a outros deuses, adorando-os, a eles, ou ao sol, ou à lua, ou a qualquer astro do exército do céu {o que não ordenei},
4 quand cela t'aura été rapporté et que tu l'auras appris, tu feras une enquête exacte, et voici, la chose est-elle vraie, le fait est-il établi, cette abomination a-t-elle été commise en Israël,
4 e isso te for denunciado, e o ouvires, então o inquirirás bem; e eis que, sendo realmente verdade que se fez tal abominação em Israel,
5 tu feras conduire aux portes [de ta ville] cet homme ou cette femme qui auront fait cette mauvaise action, que ce soit un homme ou une femme, et tu les lapideras et ils mourront.
5 então levarás às tuas portas o homem, ou a mulher, que tiver cometido esta maldade, e apedrejarás o tal homem, ou mulher, até que morra.
6 Sur la parole de deux ou de trois témoins on mettra à mort celui qui doit mourir ; on ne le mettra pas à mort sur la parole d'un seul témoin :
6 Pela boca de duas ou de três testemunhas, será morto o que houver de morrer; pela boca duma só testemunha não morrerá.
7 la main des témoins sera sur lui la première pour le faire mourir, et ensuite la main de tout le peuple, et tu ôteras le mal du milieu de toi.
7 A mão das testemunhas será a primeira contra ele, para matá-lo, e depois a mão de todo o povo; assim exterminarás o mal do meio de ti.
8 S'il se présente une affaire trop difficile pour toi, un cas de meurtre ou de contestation ou de blessure, sujets de désaccord dans tes portes, tu te lèveras et tu monteras au lieu que l'Eternel ton Dieu choisira,
8 Se alguma causa te for difícil demais em juízo, entre sangue e sangue, entre demanda e demanda, entre ferida e ferida, tornando-se motivo de controvérsia nas tuas portas, então te levantarás e subirás ao lugar que o Senhor teu Deus escolher;
9 et tu viendras vers les sacrificateurs lévites et vers le juge qui fonctionnera à ce moment ; tu les consulteras, et ils te feront connaître ce que dit le droit ;
9 virás aos levitas sacerdotes, e ao juiz que houver nesses dias, e inquirirás; e eles te anunciarão a sentença da juízo.
10 et tu agiras d'après la sentence qu'ils t'auront fait connaître dans le lieu que l'Eternel choisira, et tu auras soin de te conformer à toutes leurs instructions.
10 Depois cumprirás fielmente a sentença que te anunciarem no lugar que o Senhor escolher; e terás cuidado de fazer conforme tudo o que te ensinarem.
11 Tu agiras selon l'instruction qu'ils t'auront donnée et selon la sentence qu'ils auront prononcée ; tu ne t'écarteras de ce qu'ils t'auront fait connaître ni à droite ni à gauche :
11 Conforme o teor da lei que te ensinarem, e conforme o juízo que pronunciarem, farás da palavra que te disserem não te desviarás, nem para a direita nem para a esquerda.
12 et l'homme qui agira par orgueil, sans écouter le sacrificateur qui se tient là pour servir l'Eternel ton Dieu, ou le Juge, cet homme-là mourra. Tu ôteras le mal du milieu d'Israël,
12 O homem que se houver soberbamente, não dando ouvidos ao sacerdote, que está ali para servir ao Senhor teu Deus, nem ao juiz, esse homem morrerá; assumirá de Israel o mal.
13 et dans tout le peuple on l'entendra, on craindra et on ne se rendra plus coupable par orgueil.
13 E todo o povo, ouvindo isso, temerá e nunca mais se ensoberbecerá.
14 Quand tu seras entré au pays que l'Eternel ton Dieu te donne, que tu en auras pris possession et que tu y habiteras, si tu dis : Je veux établir sur moi un roi comme toutes les nations qui m'entourent,
14 Quando entrares na terra que o Senhor teu Deus te dá, e a possuíres e, nela habitando, disseres: Porei sobre mim um rei, como o fazem todas as nações que estão em redor de mim;
15 tu ne manqueras pas d'établir sur toi comme roi celui que l'Eternel ton Dieu aura choisi ; c'est l'un de tes frères que tu prendras pour l'établir comme roi sur toi ; tu ne pourras pas établir sur toi un étranger, quelqu'un qui ne serait pas ton frère.
15 porás certamente sobre ti como rei aquele que o Senhor teu Deus escolher. Porás um dentre teus irmãos como rei sobre ti; não poderás pôr sobre ti um estrangeiro, homem que não seja de teus irmãos.
16 Seulement qu'il n'ait pas beaucoup de chevaux et qu'il ne ramène pas le peuple en Egypte pour avoir beaucoup de chevaux car l'Eternel vous a dit : Vous ne retournerez plus jamais par ce chemin !
16 Ele, porém, não multiplicará para si cavalos, nem fará voltar o povo ao Egito, para multiplicar cavalos; pois o Senhor vos tem dito: Nunca mais voltareis por este caminho.
17 Qu'il n'ait pas non plus un grand nombre de femmes, de peur que son cœur ne se détourne ; qu'il ne fasse pas non plus des amas d'argent et d'or.
17 Tampouco multiplicará para si mulheres, para que o seu coração não se desvie; nem multiplicará muito para si a prata e o ouro.
18 Et quand il sera assis sur le trône de sa royauté, il écrira pour son usage une copie de cette loi sur un livre, d'après l'exemplaire des sacrificateurs lévitiques.
18 Será também que, quando se assentar sobre o trono do seu reino, escreverá para si, num livro, uma cópia desta lei, do exemplar que está diante dos levitas sacerdotes.
19 Et elle sera avec lui et il y lira tous les jours de sa vie, afin qu'il apprenne à craindre l'Eternel son Dieu et qu'il prenne garde à toutes les paroles de cette loi et à ces statuts pour les accomplir ;
19 E o terá consigo, e nele lerá todos os dias da sua vida, para que aprenda a temer ao Senhor seu Deus, e a guardar todas as palavras desta lei, e estes estatutos, a fim de os cumprir;
20 pour que son cœur ne s'élève pas au-dessus de ses frères et qu'il ne dévie de la loi ni à droite ni à gauche, afin qu'il prolonge ses jours dans son royaume, lui et ses fils, au milieu d'Israël.
20 para que seu coração não se exalte sobre seus irmãos, e não se aparte do mandamento, nem para a direita nem para a esquerda; a fim de que prolongue os seus dias no seu reino, ele e seus filhos, no meio de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.