Deuteronômio 16
French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs ARC
1 Prends garde au mois d'Abib et fais la Pâque à l'Eternel ton Dieu, car c'est au mois d'Abib que l'Eternel ton Dieu t'a fait sortir d'Egypte pendant la nuit.
1 Guarda o mês de abibe e celebra a Páscoa ao Senhor , teu Deus; porque, no mês de abibe, o Senhor , teu Deus, te tirou do Egito, de noite.
2 Tu sacrifieras la Pâque à l'Eternel ton Dieu, du menu et du gros bétail, au lieu que l'Eternel choisira pour y faire habiter son nom.
2 Então, sacrificarás como oferta de Páscoa ao Senhor , teu Deus, ovelhas e vacas, no lugar que o Senhor escolher para ali fazer habitar o seu nome.
3 Tu ne mangeras pas avec ces offrandes du pain levé ; pendant sept jours tu mangeras avec ces viandes des pains sans levain, du pain d'affliction, car c'est à la hâte que tu es sorti du pays d'Egypte, afin que tu te souviennes tous les jours de ta vie du jour de ta sortie du pays d'Egypte.
3 Nela, não comerás levedado; sete dias nela comerás pães asmos, pão de aflição (porquanto apressadamente saíste da terra do Egito), para que te lembres do dia da tua saída da terra do Egito, todos os dias da tua vida.
4 On ne verra point chez toi de levain, dans toute l'étendue de ton territoire, pendant sept jours, et rien de la chair du sacrifice offert le soir du premier jour ne restera pendant la nuit jusqu'au matin.
4 Fermento não aparecerá contigo por sete dias em todos os teus termos; também da carne que matares à tarde, no primeiro dia, nada ficará até à manhã.
5 Tu ne pourras pas sacrifier la Pâque dans l'un des lieux d'habitation que l'Eternel ton Dieu te donnera ;
5 Não poderás sacrificar a Páscoa em nenhuma das tuas portas que te dá o Senhor , teu Deus;
6 c'est seulement au lieu que l'Eternel ton Dieu choisira pour y faire habiter son nom que tu sacrifieras la Pâque, le soir, au coucher du soleil, au moment où tu es sorti d'Egypte.
6 senão no lugar que escolher o Senhor , teu Deus, para fazer habitar o seu nome, ali sacrificarás a Páscoa à tarde, ao pôr do sol, ao tempo determinado da tua saída do Egito.
7 Tu la cuiras et tu la mangeras au lieu que l'Eternel ton Dieu choisira, et au matin tu t'en retourneras et t'en iras dans tes tentes.
7 Então, a cozerás e comerás no lugar que escolher o Senhor , teu Deus; depois, sairás pela manhã e irás às tuas tendas.
8 Pendant six jours tu mangeras des pains sans levain, et le septième jour sera une fête de clôture à l'Eternel ton Dieu : tu ne feras aucune œuvre.
8 Seis dias comerás pães asmos, e no sétimo dia é solenidade ao Senhor , teu Deus; nenhuma obra farás.
9 Tu compteras sept semaines ; dès que la faucille sera mise au blé, tu commenceras à compter sept semaines,
9 Sete semanas contarás; desde que a foice começar na seara, começarás a contar as sete semanas.
10 et tu feras une fête des semaines à l'Eternel ton Dieu au moyen des dons volontaires que tu offriras selon que l'Eternel ton Dieu t'aura béni.
10 Depois, celebrarás a Festa das Semanas ao Senhor , teu Deus; o que deres será tributo voluntário da tua mão, segundo o Senhor , teu Deus, te tiver abençoado.
11 Et tu te réjouiras en présence de l'Eternel ton Dieu, toi, ton fils et ta fille, ton serviteur et ta servante, le Lévite qui est dans tes portes, l'étranger, l'orphelin et la veuve qui seront parmi vous, dans le lieu que l'Eternel ton Dieu choisira pour y faire habiter son nom,
11 E te alegrarás perante o Senhor , teu Deus, tu, e teu filho, e tua filha, e teu servo, e tua serva, e o levita que está dentro das tuas portas, e o estrangeiro, e o órfão, e a viúva, que estão no meio de ti, no lugar que escolher o Senhor , teu Deus, para ali fazer habitar o seu nome.
12 et tu te souviendras que tu as été esclave en Egypte, et tu auras soin de mettre ces statuts en pratique.
12 E lembrar-te-ás de que foste servo no Egito, e guardarás estes estatutos, e os farás.
13 Tu feras la fête des Tabernacles pendant sept jours, quand tu auras recueilli les produits de ton aire et de ton pressoir,
13 A Festa dos Tabernáculos guardarás sete dias, quando colheres da tua eira e do teu lagar.
14 et tu te réjouiras en célébrant la fête, toi, ton fils et ta fille, ton serviteur et ta servante, le Lévite et l'étranger, l'orphelin et la veuve qui sont dans tes portes.
14 E na tua festa te alegrarás, tu, e teu filho, e tua filha, e teu servo, e tua serva, e o levita, e o estrangeiro, e o órfão, e a viúva, que estão das tuas portas para dentro.
15 Pendant sept jours tu célébreras la fête en l'honneur de l'Eternel ton Dieu, au lieu que l'Eternel choisira, car l'Eternel ton Dieu te bénira dans toutes tes récoltes et dans tout le travail de tes mains, et tu te livreras à la joie.
15 Sete dias celebrarás a festa ao Senhor , teu Deus, no lugar que o Senhor escolher, porque o Senhor , teu Deus, te há de abençoar em toda a tua colheita e em toda obra das tuas mãos; pelo que te alegrarás certamente.
16 Trois fois l'an, tout mâle d'entre vous paraîtra en présence de l'Eternel ton Dieu au lieu qu'il choisira, à la fête des pains sans levain, à la fête des Semaines et à la fête des Tabernacles, et l'on ne paraîtra pas les mains vides en présence de l'Eternel :
16 Três vezes no ano, todo varão entre ti aparecerá perante o Senhor , teu Deus, no lugar que escolher, na Festa dos Pães Asmos, e na Festa das Semanas, e na Festa dos Tabernáculos; porém não aparecerá vazio perante o Senhor ;
17 chacun apportera ses dons selon que l'Eternel ton Dieu t'aura béni.
17 cada qual, conforme o dom da sua mão, conforme a bênção que o Senhor , teu Deus, te tiver dado.
18 Tu établiras des juges et des greffiers dans toutes les villes que l'Eternel ton Dieu te donnera, selon tes tribus, et ils jugeront le peuple d'un jugement juste.
18 Juízes e oficiais porás em todas as tuas portas que o Senhor , teu Deus, te der entre as tuas tribos, para que julguem o povo com juízo de justiça.
19 Tu ne feras pas fléchir le droit, tu n'auras pas égard aux personnes, et tu n'accepteras, point de présents, car le présent aveugle les yeux des sages et ruine les bonnes causes.
19 Não torcerás o juízo, não farás acepção de pessoas, nem tomarás suborno, porquanto o suborno cega os olhos dos sábios e perverte as palavras dos justos.
20 La justice, la justice [seule], c'est là ce que tu rechercheras, afin que tu vives et que tu possèdes le pays que l'Eternel ton Dieu te donne.
20 A justiça, somente a justiça seguirás, para que vivas e possuas em herança a terra que te dará o Senhor , teu Deus.
21 Tu ne te planteras aucun arbre comme aschère à côté de l'autel de l'Eternel, que tu te feras,
21 Não plantarás nenhum bosque de árvores junto ao altar do Senhor , teu Deus, que fizeres para ti.
22 et tu n'élèveras pas de ces colonnes que l'Eternel ton Dieu hait.
22 Nem levantarás estátua, a qual o Senhor , teu Deus, aborrece.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.