Deuteronômio 14

French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Vous êtes les fils de l'Eternel votre Dieu : vous ne vous ferez point d'incisions et vous ne vous raserez point entre les yeux pour un mort.
1 Moisés disse ao povo: — Vocês são filhos do
2 Car tu es un peuple consacré à l'Eternel ton Dieu, et l'Eternel t'a choisi pour lui être un peuple particulier entre tous les peuples qui sont sur la face de la terre.
2 Pois vocês são o povo escolhido pelo Senhor , nosso Deus; entre todos os povos da terra ele os escolheu para serem somente dele.
3 Tu ne mangeras aucune chose abominable.
3 — Não comam nada que seja impuro .
4 Voici les animaux que vous mangerez : le bœuf, la brebis et la chèvre,
4 Vocês podem comer a carne dos seguintes animais: vacas, carneiros, cabritos,
5 le cerf, la gazelle et le daim, le bouquetin, l'antilope, le bœuf sauvage et la chèvre sauvage.
5 veados, gazelas , corços , cabritos selvagens, antílopes, carneiros selvagens e gamos.
6 Et tout animal qui a l'ongle divisé et le pied fourchu, à deux ongles, et qui rumine, en fait de bétail, c'est là ce que vous mangerez.
6 Todos esses animais têm o casco dividido em dois, e ruminam, e podem ser comidos.
7 Mais voici ceux dont vous ne mangerez pas d'entre ceux qui ruminent [seulement] et d'entre ceux qui ont l'ongle divisé [seulement] et fendu : le chameau, le lièvre et la gerboise, car ils ruminent et ils n'ont pas l'ongle divisé ; ils vous seront souillés ;
7 Mas nenhum animal deve ser comido, a não ser que tenha o casco dividido e que rumine. Portanto, não comam camelos, lebres ou coelhos selvagens, pois ruminam, mas não têm o casco dividido. Para vocês esses animais são impuros.
8 et le porc, car il a l'ongle divisé et ne rumine pas ; il vous sera souillé ; vous ne mangerez pas de leur chair, et vous ne toucherez pas leurs corps morts.
8 Não comam carne de porco. Para vocês os porcos são impuros porque têm o casco dividido, mas não ruminam. Não comam nenhum desses animais, nem toquem neles quando estiverem mortos.
9 Voici ce que vous mangerez de tout ce qui est dans les eaux : tout ce qui a nageoires et écailles, vous le mangerez ;
9 — Vocês podem comer qualquer peixe que tenha barbatanas e escamas,
10 et tout ce qui n'a pas nageoires et écailles, vous ne le mangerez pas : c'est souillé pour vous.
10 mas não podem comer peixes que não tenham barbatanas nem escamas. Para vocês esses peixes são impuros.
11 Vous mangerez tout oiseau pur. Et voici ceux des oiseaux dont vous ne mangerez point :
11 — Vocês podem comer qualquer ave pura ,
12 l'aigle, l'orfraie et le vautour ;
12 porém não comam as seguintes aves : águias, urubus, águias marinhas,
13 le milan, le faucon et toute espèce d'autours,
13 açores, falcões,
14 et toute espèce de corbeaux ;
14 corvos,
15 l'autruche, le chat-huant, la mouette et toute espèce d'éperviers ;
15 avestruzes, corujas, gaivotas, gaviões,
16 le hibou, l'ibis et la chouette ;
16 mochos, íbis, gralhas,
17 le pélican, le gypaète et le plongeon ;
17 pelicanos, abutres, corvos marinhos,
18 la cigogne et toute espèce de hérons, la huppe et la chauve-souris.
18 cegonhas, garças e poupas; e também morcegos.
19 Tout insecte ailé vous sera souillé ; vous n'en mangerez pas.
19 — Todos os insetos que voam são impuros; vocês não podem comê-los.
20 Vous mangerez tout oiseau pur.
20 Mas podem comer todos os insetos puros.
21 Vous ne mangerez d'aucun corps mort. Tu les donneras à l'étranger qui est dans tes portes et il les mangera, ou tu les vendras à un homme du dehors ; car tu es un peuple consacré à l'Eternel ton Dieu. Tu ne feras pas cuire un chevreau dans le lait de sa mère.
21 — Não comam qualquer animal que tenha tido morte natural. Vocês podem dar o animal aos estrangeiros que moram nas cidades de vocês ou podem vendê-lo a outros estrangeiros. Mas vocês não o podem comer, pois são o povo escolhido pelo Senhor , nosso Deus. — Não cozinhem um cabrito ou um carneirinho no leite da sua própria mãe .
22 Tu ne manqueras pas de lever la dîme de tout le produit de tes semailles, de ce que rapportera ton champ chaque année,
22 — Todos os anos juntem uma décima parte de todas as colheitas
23 et tu mangeras en présence de l'Eternel ton Dieu, dans le lieu qu'il choisira pour y faire demeurer son nom, la dîme de ton blé, de ton moût et de ton huile, et les premiers-nés de ton gros et de ton menu bétail, afin que tu apprennes à craindre l'Eternel ton Dieu à toujours.
23 e levem até o lugar que o Senhor , nosso Deus, tiver escolhido para nele ser adorado. Ali, na presença do Senhor , nosso Deus, comam aquela décima parte dos cereais, do vinho e do azeite e também a primeira cria das vacas e das ovelhas. Façam isso para aprender a temer a Deus para sempre.
24 Et si le chemin est trop long pour toi pour que tu puisses l'y transporter, parce que le lieu que l'Eternel ton Dieu choisira pour y mettre son nom sera trop loin pour toi et parce que l'Eternel t'aura béni,
24 Mas, se o lugar de adoração ficar muito longe, e for impossível levar até lá a décima parte das colheitas com que Deus os abençoou,
25 tu échangeras ta dîme pour de l'argent, tu serreras l'argent dans ta main, et tu iras au lieu que l'Eternel ton Dieu aura choisi,
25 então façam isto: vendam aquela parte das colheitas, levem o dinheiro até o lugar de adoração que o Senhor tiver escolhido
26 et tu donneras l'argent pour tout ce que désirera ton âme, du gros et du menu bétail, du vin et de la cervoise, tout ce que réclamera ton âme, et tu le mangeras là en présence de l'Eternel ton Dieu, et tu te réjouiras, toi et ta maison.
26 e ali comprem tudo o que quiserem comer: carne de vaca ou de carneiro, vinho, cerveja ou qualquer outra coisa que desejarem. E ali, na presença do Senhor , nosso Deus, vocês e as suas famílias comam essas coisas e se divirtam à vontade.
27 Et tu ne délaisseras pas le Lévite qui est dans tes portes, car il n'a point de part ni d'héritage avec toi.
27 — Porém não esqueçam os levitas que moram nas cidades de vocês. Eles não receberão terras em Canaã, como as outras tribos .
28 Au bout de trois ans tu mettras à part toute la dîme de tes revenus de cette année-là et tu la déposeras dans tes portes.
28 De três em três anos juntem a décima parte das colheitas daquele ano e guardem nas cidades onde vocês moram.
29 Et le Lévite viendra, car il n'a point de part ni d'héritage avec toi, ainsi que l'étranger, l'orphelin et la veuve qui sont dans tes portes, et ils mangeront et se rassasieront, afin que l'Eternel ton Dieu te bénisse dans toute l'œuvre que tu entreprendras de tes mains.
29 Essa comida é para os levitas, pois eles não têm terras próprias; é também para os estrangeiros, os órfãos e as viúvas que moram nas cidades de vocês. Assim todos eles terão toda a comida que precisarem. Façam isso para que o Senhor , nosso Deus, abençoe todo o trabalho de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.