2 Timóteo 2

French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Toi donc, mon enfant, fortifie-toi dans la grâce qui est en Jésus- Christ ;
1 Tu, pois, filho meu, fortifica-te na graça que está em Cristo Jesus.
2 et les choses que tu as entendues de moi, en présence. de plusieurs témoins, commets-les à des hommes fidèles, qui seront capables de les enseigner aussi à d'autres.
2 E o que de minha parte ouviste através de muitas testemunhas, isso mesmo transmite a homens fiéis e também idôneos para instruir a outros.
3 Souffre avec moi comme un bon soldat de Jésus-Christ.
3 Participa dos meus sofrimentos como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Nul qui va à la guerre ne s'embarrasse des affaires de la vie ; et cela afin de plaire à celui qui l'a enrôlé ;
4 Nenhum soldado em serviço se envolve em negócios desta vida, porque o seu objetivo é satisfazer àquele que o arregimentou.
5 et si quelqu'un combat dans la lice, il n'est point couronné, s'il n'a combattu suivant les lois.
5 Igualmente, o atleta não é coroado se não lutar segundo as normas.
6 Il faut que le laboureur travaille avant de recueillir les fruits.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a participar dos frutos.
7 Considère ce que je te dis ; car le Seigneur te donnera l'intelligence en toutes choses.
7 Pondera o que acabo de dizer, porque o Senhor te dará compreensão em todas as coisas.
8 Souviens-toi de Jésus-Christ, ressuscité des morts, issu de la race de David, selon mon Evangile,
8 Lembra-te de Jesus Cristo, ressuscitado de entre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu evangelho;
9 pour lequel je souffre des maux, jusqu'à être lié comme un malfaiteur ; mais la parole de Dieu n'est point liée.
9 pelo qual estou sofrendo até algemas, como malfeitor; contudo, a palavra de Deus não está algemada.
10 C'est à cause de cela que j'endure toutes choses à cause des élus, afin qu'eux aussi obtiennent le salut qui est en Jésus-Christ, avec la gloire éternelle.
10 Por esta razão, tudo suporto por causa dos eleitos, para que também eles obtenham a salvação que está em Cristo Jesus, com eterna glória.
11 Cette parole est certaine ; car si nous sommes morts avec lui, nous vivrons aussi avec lui ;
11 Fiel é esta palavra: Se já morremos com ele, também viveremos com ele;
12 si nous souffrons avec lui, nous régnerons aussi avec lui ; si nous renions, lui aussi nous reniera ;
12 se perseveramos, também com ele reinaremos; se o negamos, ele, por sua vez, nos negará;
13 si nous sommes infidèles, lui demeure fidèle, car il ne peut se renier lui-même.
13 se somos infiéis, ele permanece fiel, pois de maneira nenhuma pode negar-se a si mesmo.
14 Fais souvenir de ces choses, protestant devant le Seigneur qu'on n'ait point de disputes de mots : ce qui ne sert à rien, sinon à la ruine de ceux qui écoutent.
14 Recomenda estas coisas. Dá testemunho solene a todos perante Deus, para que evitem contendas de palavras que para nada aproveitam, exceto para a subversão dos ouvintes.
15 Efforce-toi de te rendre approuvé devant Dieu, ouvrier qui n'a pas à rougir, dispensant comme il faut la Parole de la vérité.
15 Procura apresentar-te a Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Mais évite les discours vains et profanes, car ceux qui les tiennent avanceront toujours plus dans l'impiété ;
16 Evita, igualmente, os falatórios inúteis e profanos, pois os que deles usam passarão a impiedade ainda maior.
17 et leur parole rongera comme la gangrène. Tels sont Hyménée et Philète,
17 Além disso, a linguagem deles corrói como câncer; entre os quais se incluem Himeneu e Fileto.
18 qui se sont détournés de la vérité, disant que la résurrection est déjà arrivée, et qui renversent la foi de quelques-uns.
18 Estes se desviaram da verdade, asseverando que a ressurreição já se realizou, e estão pervertendo a fé a alguns.
19 Toutefois le solide fondement de Dieu demeure debout, ayant ce sceau : Le Seigneur connaît ceux qui sont siens ; et : Quiconque invoque le nom du Seigneur, qu'il se retire de l'injustice.
19 Entretanto, o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: O Senhor conhece os que lhe pertencem. E mais: Aparte-se da injustiça todo aquele que professa o nome do Senhor.
20 Or dans une grande maison, il n'y a pas seulement des vases d'or et d'argent, mais aussi de bois et de terre ; les uns à honneur, les autres à déshonneur.
20 Ora, numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata; há também de madeira e de barro. Alguns, para honra; outros, porém, para desonra.
21 Si quelqu'un donc se purifie de ces choses, il sera un vase à honneur, sanctifié, propre au service du maître, et préparé pour toute bonne œuvre.
21 Assim, pois, se alguém a si mesmo se purificar destes erros, será utensílio para honra, santificado e útil ao seu possuidor, estando preparado para toda boa obra.
22 Fuis aussi les désirs de la jeunesse, et recherche la justice, la foi, la charité, la paix avec ceux qui invoquent le Seigneur d'un cœur pur.
22 Foge, outrossim, das paixões da mocidade. Segue a justiça, a fé, o amor e a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Mais les questions folles et qui sont sans instruction, rejette-les, sachant qu'elles engendrent des contestations.
23 E repele as questões insensatas e absurdas, pois sabes que só engendram contendas.
24 Or, il ne faut pas que le serviteur du Seigneur ait des querelles ; mais il doit être doux envers tous, propre à enseigner, patient ;
24 Ora, é necessário que o servo do Senhor não viva a contender, e sim deve ser brando para com todos, apto para instruir, paciente,
25 instruisant avec douceur ceux qui sont d'un sentiment contraire ; afin de voir si Dieu ne leur donnera point la repentance, pour connaître la vérité ;
25 disciplinando com mansidão os que se opõem, na expectativa de que Deus lhes conceda não só o arrependimento para conhecerem plenamente a verdade,
26 et s'ils ne se dégageront pas du piège du diable, ayant été pris par lui pour faire sa volonté.
26 mas também o retorno à sensatez, livrando-se eles dos laços do diabo, tendo sido feitos cativos por ele para cumprirem a sua vontade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.