2 Crônicas 5
French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs BKJ
1 Et lorsque eut été achevé tout l'ouvrage que Salomon fit pour la maison de l'Eternel, Salomon fit apporter les choses consacrées par David, son père, et il mit l'argent, l'or et tous les ustensiles dans les trésors de la maison de Dieu.
1 Assim, foi terminada toda a obra que Salomão fez para a casa do SENHOR; e Salomão trouxe para dentro todas as coisas que Davi, o seu pai consagrou; e a prata, e o ouro, e todos os instrumentos, ele colocou entre os tesouros da casa de Deus.
2 Alors Salomon assembla à Jérusalem les Anciens d'Israël et tous les chefs des tribus, les princes de familles des fils d'Israël, pour faire monter de la cité de David, qui est Sion, l'arche de l'alliance de l'Eternel.
2 Então, Salomão reuniu em Jerusalém os anciãos de Israel, e todos os cabeças das tribos, os chefes dos pais dos filhos de Israel, para fazer subir a arca do pacto do SENHOR da cidade de Davi, que é Sião.
3 Et tous les hommes d'Israël se réunirent auprès du roi à la fête ; c'était le septième mois.
3 Porquanto todos os homens de Israel se reuniram diante do rei na festa, que era no sétimo mês.
4 Et lorsque tous les Anciens d'Israël furent arrivés, les Lévites transportèrent l'arche
4 E todos os anciãos de Israel vieram, e os levitas ergueram a arca.
5 et ils firent monter l'arche et la Tente d'assignation et tous les ustensiles sacrés qui étaient dans la Tente ; les sacrificateurs-lévites les firent monter.
5 E trouxeram a arca e o tabernáculo da congregação, e todos os vasos sagrados que estavam no tabernáculo, e os sacerdotes e os levitas é que os fizeram subir.
6 Et le roi Salomon et toute l'assemblée d'Israël, convoquée auprès de lui, se tinrent devant l'arche et sacrifièrent des brebis et des bœufs qui ne furent ni comptés ni nombrés à cause de leur multitude.
6 Então o rei Salomão, e toda a congregação de Israel, que estava reunida a ele diante da arca, sacrificaram ovelhas e bois, os quais não podiam ser contados ou enumerados por causa da sua multidão.
7 Et les sacrificateurs apportèrent l'arche de l'alliance de l'Eternel en son lieu, dans le sanctuaire de la maison, dans le Lieu très saint, sous les ailes des chérubins.
7 E os sacerdotes trouxeram para dentro a arca do pacto do SENHOR até o seu lugar, ao oráculo da casa, ao lugar santíssimo, bem debaixo das asas dos querubins;
8 Et les chérubins avaient les ailes étendues sur la place de l'arche, et les chérubins couvraient l'arche et ses barres par en-haut.
8 porque os querubins estendiam as suas asas sobre o lugar da arca, e os querubins cobriam, pelo alto, a arca e as suas hastes.
9 Et les barres étaient de telle longueur que les extrémités des barres partant de l'arche étaient vues de devant le sanctuaire, mais elles ne se voyaient pas du dehors ; et elle a été là jusqu'à ce jour.
9 E eles removeram as hastes da arca, de forma que as extremidades das hastes eram vistas da arca na frente do oráculo; mas elas não eram vistas na parte de fora. E ali ela está até este dia.
10 Il n'y avait dans l'arche que les deux tables que Moïse [y] mit en Horeb, lorsque l'Eternel fit alliance avec les fils d'Israël, à leur sortie d'Egypte.
10 Não havia nada na arca, salvo as duas tábuas que Moisés colocou nela em Horebe, quando o SENHOR fez um pacto com os filhos de Israel, quando eles saíram do Egito.
11 Et il arriva, quand les sacrificateurs sortirent du Lieu saint, car tous les sacrificateurs présents s'étaient sanctifiés, sans qu'on observât l'ordre des classes,
11 E sucedeu que, quando os sacerdotes saíram do santo lugar; (pois todos os sacerdotes que estavam presentes foram santificados, e, portanto, não observaram a sua equipe;
12 et les Lévites chantres, sans exception, Asaph, Héman, Jéduthun, et leurs fils et leurs frères, se tenaient revêtus de byssus, à l'orient de l'autel, avec des cymbales, des luths, et des harpes, et il y avait auprès d'eux cent vingt sacrificateurs sonnant des trompettes ;
12 também os levitas que eram os cantores, todos de Asafe, de Hemã, de Jedutum, com os seus filhos e seus irmãos, estando vestidos em linho branco, tendo címbalos e saltérios e harpas, ficaram na extremidade leste do altar, e com eles cento e vinte sacerdotes soando trombetas);
13 or, ceux qui sonnaient des trompettes et ceux qui chantaient devaient entonner tous ensemble et d'une même voix pour célébrer et pour louer l'Eternel ; et lorsqu'on fit retentir les trompettes, les cymbales et les autres instruments, et qu'on chanta : Louez l'Eternel, car il est bon, car sa miséricorde dure à toujours ! alors la maison fut remplie par une nuée, la maison de l'Eternel,
13 sucedeu que, enquanto os trombeteiros e os cantores eram como um, para fazer um som para ser ouvido em louvor e gratidão ao SENHOR; e levantando eles a voz com trombetas, címbalos, e com outros instrumentos musicais, e louvaram ao SENHOR, dizendo: Pois ele é bom; porque a sua misericórdia dura para sempre; que, então, a casa foi enchida por uma nuvem, a saber, a casa do SENHOR;
14 et les sacrificateurs ne purent s'y tenir pour faire le service, à cause de la nuée ; car la gloire de l'Eternel remplissait la maison de Dieu.
14 de tal modo que os sacerdotes não conseguiam ficar de pé para ministrar em razão da nuvem; pois a glória do SENHOR encheu a casa de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.