2 Crônicas 3
French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs NAA
1 Et Salomon commença à bâtir la maison de l'Eternel à Jérusalem, sur la montagne de Morija, où [l'Eternel] était apparu à David son père, au lieu que David avait préparé, sur l'aire d'Ornan, le Jébusien.
1 Salomão começou a edificar a Casa do Senhor em Jerusalém, no monte Moriá, onde o Senhor havia aparecido a Davi, seu pai, lugar que Davi tinha designado na eira de Ornã, o jebuseu.
2 Et il commença à bâtir le second jour du second mois de la quatrième année de son règne.
2 Começou a edificar no segundo dia do segundo mês, no quarto ano do seu reinado.
3 Et voici la base sur laquelle Salomon bâtit la maison de Dieu : la longueur, en coudées de l'ancienne mesure, était de soixante coudées et la largeur de vingt coudées ;
3 Foram estas as medidas dos alicerces que Salomão lançou para edificar a Casa de Deus: vinte e sete metros de comprimento por nove de largura, segundo o padrão antigo.
4 et le portique qui était sur le devant de la longueur, sur la largeur de la maison, avait une longueur, correspondant à la largeur de la maison, de vingt coudées, et une hauteur de cent vingt coudées. Et il la revêtit intérieurement d'or pur.
4 O pórtico diante da casa tinha nove metros no sentido da largura do Lugar Santo, e a altura era de cinquenta e quatro metros. Salomão revestiu o interior do pórtico de ouro puro.
5 Et il recouvrit la grande maison avec du bois de cyprès, puis il la revêtit d'or pur, et il y fit des palmiers et des chaînettes.
5 Também fez forrar de madeira de cipreste a sala grande, revestiu-a de ouro puro e gravou nela palmeiras e correntes.
6 Et il revêtit la maison de pierres précieuses comme ornement ; et l'or était de l'or de Parvaïm.
6 Também enfeitou a sala com pedras preciosas; e o ouro era de Parvaim.
7 Et il revêtit d'or la maison, les poutres, les seuils et ses parois et ses portes, et il fit sculpter des chérubins sur les parois.
7 Revestiu de ouro a sala, as vigas, os umbrais, as paredes e as portas; e esculpiu querubins nas paredes.
8 Et il fit le bâtiment du Lieu très saint ; sa longueur, correspondant à la largeur de la maison, était de vingt coudées, et sa largeur de vingt coudées ; et il le revêtit d'or pur, [pour le poids] de six cents talents.
8 Fez o Santo dos Santos, cujo comprimento era de nove metros, segundo a largura da sala grande, e a largura também era de nove metros. Revestiu o seu interior com vinte toneladas de ouro puro.
9 Et le poids des clous était de cinquante sicles d'or. Et il revêtit d'or les chambres hautes.
9 O peso dos pregos era de seiscentos gramas de ouro. Também revestiu de ouro os cenáculos.
10 Et il fit dans le bâtiment du Lieu très saint deux chérubins, ouvrage de statuaire, et on les recouvrit d'or.
10 No Santo dos Santos, Salomão fez dois querubins de madeira e os revestiu de ouro.
11 Et les ailes des chérubins avaient vingt coudées de long : l'aile de l'un, longue de cinq coudées, touchait au mur de la maison, et l'autre aile, longue de cinq coudées, touchait à l'aile de l'autre chérubin ;
11 As asas estendidas dos querubins mediam, juntas, quatro metros e meio; a asa de um deles, de dois metros e vinte e cinco, tocava na parede do templo; e a outra asa, igualmente de dois metros e vinte e cinco, tocava na asa do outro querubim.
12 et l'aile de l'autre, longue de cinq coudées, touchait au mur de la maison, et l'autre aile, longue de cinq coudées, rejoignait l'aile du premier chérubin.
12 Também a asa do outro querubim era de dois metros e vinte e cinco e tocava na outra parede; e a outra asa, igualmente de dois metros e vinte e cinco, estava unida à asa do outro querubim. As asas destes querubins se estendiam por nove metros.
13 Les ailes de ces chérubins déployées [mesuraient] vingt coudées. Et ils se tenaient debout sur leurs pieds, et leur face était tournée vers la maison.
13 Eles estavam em pé, com o rosto voltado para o Santo Lugar.
14 Et il fit le voile de pourpre bleue et de pourpre rouge et [d'étoffe] écarlate et de byssus, et il y fit des chérubins.
14 Salomão também fez o véu de pano azul, púrpura, carmesim e linho fino; e mandou bordar nele figuras de querubins.
15 Et il fit, devant la maison, deux colonnes de trente-cinq coudées de long, et le chapiteau qui était à leur sommet [mesurait] cinq coudées.
15 Salomão fez também diante da sala duas colunas de quinze metros e meio de altura, com um capitel de dois metros e vinte sobre cada uma delas.
16 Et il fit des chaînettes pour le Lieu très saint, et les mit au sommet des colonnes ; et il fit cent grenades et les mit aux chaînettes.
16 Também fez correntes, como as do Santo dos Santos, e as pôs no alto das colunas; fez também cem romãs, as quais pôs nas correntes.
17 Et il dressa les colonnes sur le devant du temple, l'une à droite et l'autre à gauche ; et il nomma celle de droite Jakin et celle de gauche Boaz.
17 Levantou as colunas diante do templo, uma à direita e outra à esquerda. À coluna da direita deu o nome de Jaquim, e à coluna da esquerda deu o nome de Boaz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.