2 Crônicas 15
French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs NVI
1 Et Azaria, fils d'Oded, l'Esprit de Dieu étant sur lui,
1 O Espírito de Deus veio sobre Azarias, filho de Odede.
2 sortit, au-devant d'Asa et lui dit : Ecoutez-moi, Asa et tout Juda et Benjamin ! L'Eternel est avec vous quand vous êtes avec lui ; et si vous le cherchez, il se laissera trouver par vous ; mais si vous l'abandonnez, il vous abandonnera.
2 Ele saiu para encontrar-se com Asa e lhe disse: "Escutem-me, Asa e todo o povo de Judá e de Benjamim. O Senhor está com vocês quando vocês estão com ele. Se o buscarem, ele deixará que o encontrem, mas, se o abandonarem, ele os abandonará.
3 Pendant longtemps Israël a été sans vrai Dieu, sans sacrificateur qui l'enseignât et sans loi ;
3 Durante muito tempo Israel esteve sem o verdadeiro Deus, sem sacerdote para ensiná-lo e sem a Lei.
4 mais il s'est converti dans sa détresse à l'Eternel, le Dieu d'Israël, et ils l'ont recherché, et il s'est laissé trouver par eux.
4 Mas em sua angústia eles se voltaram para o Senhor, o Deus de Israel; buscaram-no, e ele deixou que o encontrassem.
5 Et dans ces temps-là il n'y avait point de sécurité pour allants et venants, car il y avait beaucoup de sujets de trouble pour tous les habitants des pays ;
5 Naqueles dias não era seguro viajar, pois muitos distúrbios afligiam a todos os habitantes do território.
6 et ils se heurtaient peuple contre peuple et ville contre ville, car Dieu les effrayait par toutes sortes d'angoisses.
6 Nações e cidades se destruíam umas às outras, pois Deus as estava afligindo com toda espécie de desgraças.
7 Mais vous, fortifiez-vous, et que vos mains ne soient point lâches, car il y a un salaire pour votre œuvre.
7 Mas, vocês devem ser fortes e não se desanimar, pois o trabalho de vocês será recompensado".
8 Et aussitôt qu'Asa eut entendu ces paroles et la prophétie d'Oded, le prophète, il se fortifia et fit disparaître les abominations de tout le pays de Juda et de Benjamin et des villes qu'il avait prises dans la montagne d'Ephraïm ; et il rétablit l'autel de l'Eternel qui était devant le portique de l'Eternel.
8 Assim que ouviu as palavras e a profecia do profeta Azarias, filho de Odede, o rei Asa encheu-se de coragem. Retirou os ídolos repugnantes de toda a terra de Judá e de Benjamim, e das cidades que havia conquistado nos montes de Efraim, e restaurou o altar do Senhor que estava em frente do pórtico do templo do Senhor.
9 Et il rassembla tout Juda et Benjamin, et ceux d'Ephraïm, de Manassé et de Siméon, qui habitaient parmi eux : car un grand nombre de ceux d'Israël avaient passé à lui, en voyant que l'Eternel son Dieu était avec lui.
9 Depois reuniu todo o povo de Judá e de Benjamim; convocou também os que pertenciam a Efraim, a Manassés e a Simeão que viviam entre eles, pois muitos de Israel tinham passado para o lado do rei Asa, ao verem que o Senhor, o seu Deus, estava com ele.
10 Et ils s'assemblèrent à Jérusalem, le troisième mois de la quinzième année du règne d'Asa ;
10 Eles se reuniram em Jerusalém no terceiro mês do décimo quinto ano do reinado de Asa.
11 et ils sacrifièrent à l'Eternel en ce jour-là, sur le butin qu'ils avaient amené, sept cents bœufs et sept mille brebis.
11 Naquela ocasião sacrificaram ao Senhor setecentos bois e sete mil ovelhas e cabras, do saque que haviam feito.
12 Et ils s'engagèrent solennellement à chercher l'Eternel, le Dieu de leurs pères, de tout leur cœur et de toute leur âme ;
12 Fizeram um acordo de todo o coração e de toda a alma de buscar o Senhor, o Deus dos seus antepassados.
13 et quiconque ne chercherait pas l'Eternel, le Dieu d'Israël, devait être mis à mort, petit ou grand, homme ou femme.
13 Todo aquele que não buscasse o Senhor, o Deus de Israel, deveria ser morto, gente simples ou importante, homem ou mulher.
14 Et ils prêtèrent serment à l'Eternel à voix haute et avec des cris de joie, et au son des trompettes et des cors.
14 Fizeram esse juramento ao Senhor em voz alta, bradando ao som de cornetas e trombetas.
15 Et tout Juda se réjouit de ce serment, car ils l'avaient prêté de tout leur cœur et ils avaient cherché l'Eternel de leur plein gré, et il s'était laissé trouver par eux. Et l'Eternel leur donna du repos de tous côtés.
15 Todo o povo de Judá alegrou-se com o juramento, pois o havia feito de todo o coração. Eles buscaram a Deus com toda disposição; então ele deixou que o encontrassem e lhes concedeu paz em suas fronteiras.
16 Et même le roi destitua Maaca, mère d'Asa, de son rang, parce qu'elle avait dressé une statue à Astarté ; et Asa abattit sa statue, la broya et la brûla dans la vallée du Cédron.
16 O rei Asa chegou até a depor sua avó Maaca da posição de rainha-mãe, pois ela havia feito um poste sagrado repugnante. Asa derrubou o poste, despedaçou-o e queimou-o no vale do Cedrom.
17 Mais les hauts-lieux ne furent pas ôtés d'Israël. Cependant le cœur d'Asa fut intègre toute sa vie ;
17 Embora os altares idólatras não tenham sido eliminados de Israel, o coração de Asa foi totalmente dedicado ao Senhor durante toda a sua vida.
18 et il fit porter dans la maison de Dieu les choses consacrées par son père et par lui-même, de l'argent, de l'or et des vases.
18 Ele trouxe para o templo de Deus a prata, o ouro e os utensílios que ele e seu pai haviam consagrado.
19 Et il n'y eut point de guerre jusqu'à la trente-cinquième année du règne d'Asa.
19 E não houve mais nenhuma guerra até o trigésimo quinto ano do seu reinado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.