1 Samuel 24

French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Et comme Saül revenait de la poursuite des Philistins, on vint lui dire : Voici, David est au désert d'En-Guédi.
1 Quando Saul voltou da perseguição aos filisteus, foi-lhe anunciado: Davi está no deserto de Engadi.
2 Et Saül prit trois mille hommes choisis de tout Israël, et il alla à la recherche de David et de ses gens sur les rochers des Bouquetins.
2 Tomou então Saul três mil israelitas de escol e foi em busca de Davi com sua gente nos rochedos dos Cabritos Monteses.
3 Et il arriva aux parcs des brebis près de la route ; il y avait là une caverne, et Saül y entra pour se couvrir les pieds ; et David et ses hommes étaient au fond de la caverne.
3 Chegando perto dos apriscos de ovelhas que havia ao longo do caminho, entrou Saul numa gruta para satisfazer suas necessidades. Ora, no fundo dessa mesma gruta se encontrava Davi com seus homens,
4 Et les hommes de David lui dirent. Voici le jour où l'Eternel te dit : Je livre ton ennemi entre tes mains ; fais-lui ce qu'il te plaira. Et David se leva et coupa à la dérobée le coin du manteau de Saül.
4 os quais disseram-lhe: Eis o dia anunciado pelo Senhor, que te prometeu entregar o teu inimigo à tua discrição. Davi, arrastando-se de mansinho, cortou furtivamente a ponta do manto de Saul.
5 Et après cela le cœur lui battit, de ce qu'il avait coupé le pan du manteau de Saül.
5 E logo depois o seu coração bateu-lhe, porque tinha ousado fazer aquilo.
6 Et il dit à ses hommes : Que l'Eternel me préserve de faire une telle chose à mon seigneur, à l'oint de l'Eternel, que de porter ma main sur lui ! car il est l'oint de l'Eternel.
6 E disse aos seus homens: Deus me guarde de jamais cometer este crime, estendendo a mão contra o ungido do Senhor, meu senhor, pois ele é consagrado ao Senhor!
7 Et David réprima ses hommes par ses paroles et ne leur permit pas de se jeter sur Saül. Et Saül se leva pour sortir de la caverne et continua son chemin.
7 Davi conteve os seus homens com estas palavras e impediu que agredissem Saul. O rei levantou-se, deixou a gruta e prosseguiu o seu caminho.
8 Et après cela, David se leva et sortit de la caverne, et il cria après Saül : Mon seigneur le roi ! Et Saül regarda derrière lui, et David s'inclina le visage contre terre et se prosterna.
8 Então Davi saiu por sua vez e bradou atrás de Saul: Ó rei, meu senhor! Saul voltou-se para ver, e Davi inclinou-se, prostrando-se até a terra.
9 Et David dit à Saül : Pourquoi écouterais-tu les paroles de gens qui disent : Voici, David cherche à te faire du mal !
9 E disse ao rei: Por que dás ouvidos aos que te dizem: Davi procura fazer-te mal?
10 Voici en ce jour tes yeux ont vu que l'Eternel t'a aujourd'hui livré entre mes mains dans la caverne. On parlait de te tuer, mais je t'ai épargné, et j'ai dit : Je ne porterai pas la main sur mon seigneur, car il est l'oint de l'Eternel.
10 Viste hoje com os teus olhos que o Senhor te entregou a mim na gruta. {Meus homens} insistiam comigo para que te matasse, mas eu te poupei, dizendo: Não levantarei a mão contra o meu senhor, porque é o ungido do Senhor.
11 Vois donc, mon père, vois dans ma main le coin de ton manteau. Puisque j'ai coupé le coin de ton manteau et que je ne t'ai pas tué, sache et vois qu'il n'y a dans ma conduite ni méchanceté ni révolte et que je n'ai aucun tort envers toi. Et toi, tu fais la chasse à ma vie pour me l'ôter.
11 Olha, meu pai, vê a ponta de teu manto em minha mão. Se eu cortei este pano do teu manto e não te matei, reconhece que não há perversidade nem revolta em mim. Jamais pequei contra ti, e tu procuras matar-me.
12 Que l'Eternel soit juge entre moi et toi, et que l'Eternel me venge de toi ; mais ma main ne sera pas sur toi.
12 Que o Senhor julgue entre mim e ti! O Senhor me vingará de ti, mas eu não levantarei minha mão contra ti.
13 Comme le dit le vieux proverbe : Des méchants vient la méchanceté, et ma main ne sera pas sur toi.
13 O mal vem dos malvados, como diz o provérbio; por isso não te tocará a minha mão.
14 Après qui le roi d'Israël s'est-il mis en marche ? Qui poursuis-tu ? Un chien mort, une puce !
14 Afinal, contra quem saiu o rei de Israel? A quem persegues? Um cão morto! Uma pulga!
15 L'Eternel sera arbitre et jugera entre moi et toi ! Qu'il voie et qu'il défende ma cause, et par sa sentence me délivre de ta main !
15 Pois bem! O Senhor julgará e pronunciará entre mim e ti. Que ele olhe e defenda a minha causa, fazendo-me justiça contra ti!
16 Et lorsque David eut fini d'adresser ces paroles à Saül, Saül dit : Est-ce ta voix, mon fils David ? Et Saül éleva la voix et pleura.
16 Acabando Davi de falar, Saul disse-lhe: É esta a tua voz, ó meu filho Davi? E pôs-se a chorar.
17 Et il dit à David : Tu es plus juste que moi, car toi tu m'as rendu le bien, et moi je t'ai rendu le mal.
17 Tu és mais justo do que eu, replicou ele; fizeste-me bem pelo mal que te fiz.
18 Tu as montré aujourd'hui que tu agis avec bonté envers moi : l'Eternel m'a livré entre tes mains et tu ne m'as pas tué.
18 Provaste hoje a tua bondade para comigo, pois o Senhor tinha-me entregue a ti e não me mataste.
19 Si quelqu'un rencontre son ennemi, le laisse-t-il poursuivre en paix sa route ? Que l'Eternel te fasse du bien en retour de ce que tu m'as fait en ce jour.
19 Qual é o homem que, encontrando o seu inimigo, o deixa ir embora tranqüilamente? Que o Senhor te recompense o que hoje me deste!
20 Et maintenant voici, je sais que tu seras roi et que la royauté d'Israël demeurera dans ta main.
20 Agora eu sei que serás rei, e que nas tuas mãos será firmada a realeza.
21 Et maintenant jure-moi par l'Eternel que tu ne détruiras pas ma postérité après moi, et que tu n'effaçeras pas mon nom de la maison de mon père.
21 Jura-me pelo Senhor que não eliminarás a minha posteridade, nem apagarás o meu nome da casa de meu pai.
22 Et David le jura à Saül ; et Saül s'en alla dans sa maison, et David et ses hommes montèrent au lieu fort.
22 Davi jurou-lho. Depois disso, Saul voltou para a sua casa e Davi com a sua gente voltaram ao seu refúgio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.