1 Reis 4
French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs BKJ
1 Et le roi Salomon régna sur tout Israël.
1 Assim, o rei Salomão foi rei sobre todo o Israel.
2 Et voici quels étaient ses principaux dignitaires : Azaria, fils de Tsadok, était le sacrificateur ;
2 E estes eram os príncipes que ele tinha: Azarias, o filho de Zadoque, o sacerdote,
3 Elihoreph et Ahija, fils de Sisa, étaient secrétaires. Jéhosaphat, fils d'Ahilud, était rédacteur des chroniques ;
3 Eliorefe e Aías, os filhos de Sisa, escribas; Josafá, o filho de Ailude, o cronista.
4 Bénaïa, fils de Jéhojada, était chef de l'armée ; Tsadok et Abiathar étaient sacrificateurs ;
4 E Benaia, o filho de Joiada estava sobre o exército; e Zadoque e Abiatar eram os sacerdotes:
5 Azaria, fils de Nathan, était chef des intendants, et Zabud, fils de Nathan, sacrificateur, était conseiller intime du roi.
5 e Azarias, o filho de Natã estava sobre os oficiais; e Zabude, o filho de Natã era o oficial-mor, e amigo do rei;
6 Ahisar était intendant du palais, et Adoniram, fils d'Abda, préposé aux impôts.
6 e Aisar estava sobre a casa; e Adonirão, o filho de Abda estava sobre o tributo.
7 Et Salomon avait douze intendants établis sur tout Israël, et ils pourvoyaient à l'entretien du roi et de sa maison, et chacun d'eux était chargé de cet entretien pendant un mois de l'année.
7 E Salomão tinha doze oficiais sobre todo o Israel, os quais davam conta das provisões para o rei e sua casa; cada homem fazia a provisão para um mês no ano.
8 Et voici leurs noms : Le fils de Hur dans la montagne d'Ephraïm.
8 E estes são os seus nomes: o filho de Hur, no monte Efraim:
9 Le fils de Déker, à Makats, à Saalbim, à Beth-Sémès, à Elon de Beth-Hanan ;
9 o filho de Dequer, em Macaz, e em Saalabim, e Bete-Semes, e Elom-Bete-Hanã;
10 Le fils de Hésed à Arubboth ; il avait Socho et tout le pays de Hépher.
10 o filho de Hesede, em Arubote; a ele pertencia Socó, e toda a terra de Héfer;
11 Le fils d'Abinadab avait toutes les hauteurs de Dor. Taphath, fille de Salomon, était sa femme.
11 o filho de Abinadabe, em toda a região de Dor; o qual tinha por esposa a Tafate, a filha de Salomão;
12 Baana, fils d'Ahilud, avait Thaanac et Méguiddo et tout Beth-Séan qui est près de Tsarthan, au-dessous de Jizréel, depuis Beth-Séan jusqu'à Abel-Méhola, jusqu'au-delà de Jokméam.
12 Baaná, o filho de Ailude; a ele pertencia Taanaque e Megido, e toda Bete-Seã, a qual está junto a Zaretã abaixo de Jezreel, desde Bete-Seã até Abel-Meolá, até o lugar que está além de Jocmeão.
13 Le fils de Guéber, à Ramoth de Galaad ; il avait les bourgs de Jaïr, fils de Manassé, qui sont en Galaad ; il avait aussi la contrée d'Argob, en Basan, soixante grandes villes à murailles et à barres d'airain.
13 o filho de Geber, em Ramote-Gileade; a ele pertencia as aldeias de Jair, o filho de Manassés, as quais estão em Gileade; a ele também pertencia a região de Argobe, a qual está em Basã, sessenta cidades grandes com muralhas e barras de bronze;
14 Ahinadab, fils d'Iddo, à Mahanaïm.
14 Ainadabe, o filho de Ido tinha Maanaim;
15 Ahimaats, en Nephthali ; lui aussi avait pris pour femme une fille de Salomon, Basmath.
15 Aimaás estava em Naftali; ele também tomou Basemate, a filha de Salomão, como esposa;
16 Baana, fils de Chusaï, en Asser et à Aloth.
16 Baaná, o filho de Husai estava em Aser e em Alote;
17 Jéhosaphat, fils de Paruach, en Issacar.
17 Josafá, o filho de Parua, em Issacar;
18 Siméi, fils d'Ela, en Benjamin.
18 Simei, o filho de Elá, em Benjamim;
19 Guéber, fils d'Uri, dans le pays de Galaad, le pays de Sihon, roi des Amorrhéens, et de Og, roi de Basan ; il y avait un seul intendant pour tout ce pays-là.
19 Geber, o filho de Uri estava na região de Gileade, na região de Seom, rei dos amorreus, e de Ogue, rei de Basã; e ele era o único oficial que estava na terra.
20 Juda et Israël étaient nombreux comme le sable qui est au bord de la mer, et ils mangeaient, buvaient et se réjouissaient.
20 Judá e Israel eram muitos, como a areia que está junto ao mar em multidão, comendo e bebendo, e se alegrando.
21 Et Salomon dominait sur tous les royaumes, depuis le fleuve jusqu'au pays des Philistins et à la frontière d'Egypte ; ils payaient tribut et ils furent assujettis à Salomon tout le temps de sa vie.
21 E Salomão reinou sobre todos os reinos, desde o rio até a terra dos filisteus, e até o limite do Egito; eles traziam presentes, e serviram a Salomão todos os dias da sua vida.
22 Et l'ordinaire de Salomon pour un jour était de trente cors de fleur de farine, et soixante cors de farine ;
22 E a provisão de Salomão para um dia era de trinta medidas de farinha fina, e sessenta medidas de alimento,
23 dix bœufs gras et vingt bœufs venant des pâturages, et cent moutons, sans compter les cerfs, les gazelles, les daims et les volailles engraissées.
23 dez bois gordos, e vinte bois dos pastos, e uma centena de ovelhas, além de cervos, e cabritos monteses, e corços, e aves cevadas.
24 Car il dominait sur tout le pays en-deçà du fleuve, depuis Thiphsach jusqu'à Gaza, sur tous les rois en-deçà du fleuve, et il avait la paix avec tous ses sujets de tous côtés.
24 Porquanto ele tinha domínio sobre toda a região neste lado do rio, desde Tifsa até Gaza, sobre todos os reis deste lado do rio; e tinha paz em todos os lados ao seu redor.
25 Et Juda et Israël habitaient en sécurité, chacun sous sa vigne et sous son figuier, depuis Dan jusqu'à Béerséba, pendant toute la vie de Salomon.
25 E Judá e Israel habitaram seguros, cada homem debaixo da sua videira e debaixo da sua figueira, desde Dã até Berseba, todos os dias de Salomão.
26 Et Salomon avait quarante mille stalles pour les chevaux destinés à ses chars et douze mille chevaux de selle.
26 E Salomão tinha quarenta mil cocheiras de cavalos para as suas carruagens, e doze mil cavaleiros.
27 Et les intendants pourvoyaient, chacun durant son mois, à l'entretien du roi Salomon et de tous ceux qui étaient admis à la table du roi Salomon ; ils ne laissaient rien manquer.
27 E estes oficiais, cada qual no seu mês, forneciam provisão para o rei Salomão, e para todos os que vinham à mesa do rei Salomão; nada deixavam faltar.
28 Et ils faisaient venir de l'orge et de la paille pour les chevaux de trait et de course au lieu où il résidait, chacun à son tour.
28 Também traziam cevada e palha para os cavalos e dromedários, para o local onde os oficiais estavam, cada homem segundo a sua incumbência.
29 Et Dieu donna à Salomon de la sagesse et une très grande intelligence, et une étendue d'esprit comme le sable qui est sur le bord de la mer.
29 E Deus deu a Salomão sabedoria e muitíssimo entendimento, e grandeza de coração, como a areia que está à beira do mar.
30 Et la sagesse de Salomon surpassait la sagesse de tous les fils de l'Orient et toute la sagesse de l'Egypte.
30 E a sabedoria de Salomão sobressaía-se à sabedoria de todos os filhos da região oriental, e toda a sabedoria do Egito.
31 Et il était plus sage qu'aucun homme, plus qu'Ethan, l'Ezrachite, plus qu'Héman, Calcol et Darda, les fils de Mahol ; et il était renommé parmi toutes les nations d'alentour.
31 Porque ele era mais sábio do que todos os homens; mais do que Etã, o ezraíta, e do que Hemã, e Calcol, e Darda, os filhos de Maol; e a sua fama estava em todas as nações ao redor.
32 Et il prononça trois mille maximes, et ses cantiques furent au nombre de mille et cinq.
32 E ele falou três mil provérbios; e os seus cânticos foram mil e cinco.
33 Et il parla des arbres, depuis le cèdre qui croît au Liban jusqu'à l'hysope qui sort de la muraille ; et il parla aussi des quadrupèdes, des oiseaux, des reptiles et des poissons.
33 E ele falou das árvores, desde o cedro que está no Líbano até o hissopo que brota da muralha; ele falou também dos animais, e das aves, e dos répteis, e dos peixes.
34 Et de tous les peuples, on venait pour entendre la sagesse de Salomon, de la part de tous les rois de la terre qui avaient entendu parler de sa sagesse.
34 E ali vinham de todos os povos para ouvir da sabedoria de Salomão, de todos os reis da terra, os quais haviam ouvido acerca da sua sabedoria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.