1 Crônicas 27

French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Et [voici] les fils d'Israël selon leur nombre, les chefs de familles, et les chefs de milliers et de centaines, et leurs officiers qui servaient le roi dans tout ce qui concernait les divisions qui entraient en service et qui en sortaient, mois par mois, tous les mois de l'année, chaque division étant de vingt-quatre mille hommes.
1 Esta é a lista dos israelitas, chefes de família, generais e capitães que serviam o rei na supervisão das divisões do exército de serviço a cada mês do ano. Cada divisão tinha 24 mil homens e servia durante um mês.
2 A la tête de la première division, pour le premier mois, Jasobéam, fils de Zabdiel ; et sa division était de vingt-quatre mille hommes.
2 Jasobeão, filho de Zabdiel, era comandante da primeira divisão de 24 mil homens, de serviço durante o primeiro mês.
3 Il était d'entre les fils de Pérets ; il était le chef de tous les officiers des troupes pour le premier mois.
3 Era descendente de Perez e chefe de todos os oficiais do exército para o primeiro mês.
4 Et à la tête de la division du second mois, Dodaï, l'Achochite, et sa division ; et Mikloth était l'officier, et sa division était de vingt-quatre mille hommes.
4 Dodai, descendente de Aoí, era comandante da segunda divisão de 24 mil homens, de serviço durante o segundo mês. Miclote era o chefe da divisão.
5 Le chef de la troisième armée, pour le troisième mois, était Bénaïa, fils de Jéhojada, le sacrificateur, comme commandant ; et sa division comptait vingt-quatre mille hommes.
5 Benaia, filho do sacerdote Joiada, era comandante da terceira divisão de 24 mil homens, de serviço durante o terceiro mês.
6 Ce Bénaïa était un héros parmi les trente et au-dessus des trente ; et sa division [était sous] Ammizabad, son fils.
6 Esse Benaia comandou o grupo militar de elite de Davi, conhecido como os Trinta. Seu filho Amizabade era o chefe da divisão.
7 Le quatrième, pour le quatrième mois, était Asaël, frère de Joab, et après lui Zébadia, son fils ; et sa division était de vingt-quatre mille hommes.
7 Asael, irmão de Joabe, era comandante da quarta divisão de 24 mil homens, de serviço durante o quarto mês. Asael foi sucedido por seu filho Zebadias.
8 Le cinquième, pour le cinquième mois, était le chef Samhuth, le Jizrachite ; et sa division était de vingt-quatre mille hommes.
8 Sama, o izraíta, era comandante da quinta divisão de 24 mil homens, de serviço durante o quinto mês.
9 Le sixième, pour le sixième mois, était Ira, fils d'Ikkesch, le Thékoïte ; et sa division était de vingt-quatre mille hommes.
9 Ira, filho de Iques, de Tecoa, era comandante da sexta divisão de 24 mil homens, de serviço durante o sexto mês.
10 Le septième, pour le septième mois, était Hélets, le Pélonite, d'entre les fils d'Ephraïm ; et sa division était de vingt-quatre mille hommes.
10 Helez, de Pelom, descendente de Efraim, era comandante da sétima divisão de 24 mil homens, de serviço durante o sétimo mês.
11 Le huitième, pour le huitième mois, était Sibbécaï, le Husathite, appartenant aux Zérachites ; et sa division était de vingt-quatre mille hommes.
11 Sibecai, de Husate, descendente de Zera, era comandante da oitava divisão de 24 mil homens, de serviço durante o oitavo mês.
12 Le neuvième, pour le neuvième mois, était Abiézer, d'Anathoth, appartenant aux Benjamites ; et sa division était de vingt-quatre mille hommes.
12 Abiezer, de Anatote, da tribo de Benjamim, era comandante da nona divisão de 24 mil homens, de serviço durante o nono mês.
13 Le dixième, pour le dixième mois, était Maharaï, de Nétopha, appartenant aux Zérachites ; et sa division était de vingt-quatre mille hommes.
13 Maarai, de Netofate, descendente de Zera, era comandante da décima divisão de 24 mil homens, de serviço durante o décimo mês.
14 Le onzième, pour le onzième mois, était Bénaïa, le Pirathonite, d'entre les fils d'Ephraïm ; et sa division était de vingt-quatre mille hommes.
14 Benaia, de Piratom, em Efraim, era comandante da décima primeira divisão de 24 mil homens, de serviço durante o décimo primeiro mês.
15 Le douzième, pour le douzième mois, était Heldaï, le Nétophathite, descendant d'Othniel ; et sa division était de vingt-quatre mille hommes.
15 Helede, de Netofate, descendente de Otniel, era comandante da décima segunda divisão de 24 mil homens, de serviço durante o décimo segundo mês.
16 Et à la tête des tribus d'Israël [il y avait] pour les Rubénites, comme prince, Eliézer, fils de Zicri ; pour les Siméonites, Séphatia, fils de Maaca ;
16 Estas foram as tribos de Israel e seus líderes: da tribo de Rúben: Eliézer, filho de Zicri; da tribo de Simeão: Sefatias, filho de Maaca;
17 pour Lévi, Hasabia, fils de Kémuel ; pour Aaron, Tsadok ;
17 da tribo de Levi: Hasabias, filho de Quemuel; da tribo de Arão: o sacerdote, Zadoque;
18 pour Juda, Elihu, d'entre les frères de David ; pour Issacar, Omri, fils de Micaël ;
18 da tribo de Judá: Eliú, irmão de Davi; da tribo de Issacar: Onri, filho de Micael;
19 pour Zabulon, Jismaéia, fils d'Obadia ; pour Nephthali, Jérimoth, fils d'Azriel ;
19 da tribo de Zebulom: Ismaías, filho de Obadias; da tribo de Naftali: Jeremote, filho de Azriel;
20 pour les fils d'Ephraïm, Osée, fils d'Azazéia ; pour la demi-tribu de Manassé, Joël, fils de Pédaïa ;
20 da tribo de Efraim: Oseias, filho de Azazias; da tribo de Manassés, a oeste: Joel, filho de Pedaías;
21 pour la demi-tribu de Manassé en Galaad, Jiddo, fils de Zacharie ; pour Benjamin, Jaasiel, fils d'Abner ;
21 da tribo de Manassés, em Gileade, a leste: Ido, filho de Zacarias; da tribo de Benjamim: Jaasiel, filho de Abner;
22 pour Dan, Azaréel, fils de Jéroham. Ce sont là les chefs des tribus d'Israël.
22 da tribo de Dã: Azareel, filho de Jeroão. Esses foram os líderes das tribos de Israel.
23 Et David ne fit pas faire le dénombrement de ceux qui étaient âgés de vingt ans et au-dessous ; car l'Eternel avait promis de rendre Israël aussi nombreux que les étoiles du ciel.
23 Quando Davi fez o censo, não contou os que tinham menos de 20 anos, pois o S enhor havia prometido que os israelitas seriam numerosos como as estrelas no céu.
24 Joab, fils de Tséruja, avait commencé le dénombrement, mais il ne l'acheva pas, car la colère de l'Eternel éclata à cause de cela contre Israël ; et le dénombrement ne fut pas porté parmi les dénombrements des Chroniques du roi David.
24 Joabe, filho de Zeruia, começou o censo, mas nunca o terminou, porque a ira de Deus caiu sobre Israel. O número total nunca foi anotado nos registros oficiais do rei Davi.
25 Et sur les trésors du roi [était préposé] Azmaveth, fils d'Adiel ; et sur les trésors dans la campagne, dans les villes et dans les villages et dans les tours, Jonathan, fils d'Ozias ;
25 Azmavete, filho de Adiel, era encarregado dos depósitos do palácio. Jônatas, filho de Uzias, era encarregado dos depósitos nos campos, nas cidades, nos povoados e nas fortalezas.
26 et sur les ouvriers de la campagne, pour la culture du sol, Ezri, fils de Kélub ;
26 Ezri, filho de Quelube, era encarregado dos trabalhadores nos campos, que cultivavam as terras.
27 et sur les vignobles, Siméi, de Rama ; et sur ce qui se trouvait dans les vignobles, en provisions de vin, Zabdi, de Sépham ;
27 Simei, de Ramá, era encarregado dos vinhedos. Zabdi, de Sifá, era encarregado das uvas e do fornecimento de vinho.
28 et sur les oliviers et les sycomores qui se trouvaient dans la plaine, Baal-Hanan, de Guéder ; et sur les provisions d'huile, Joas ;
28 Baal-Hanã, de Gederá, era encarregado das plantações de oliveiras e figueiras-bravas do rei nas colinas de Judá. Joás era encarregado dos depósitos de azeite.
29 et sur les bœufs qui paissaient en Saron, Sitraï, de Saron ; et sur les bœufs dans les vallées, Saphat, fils d'Adlaï ;
29 Sitrai, de Sarom, era encarregado do gado na planície de Sarom. Safate, filho de Adlai, era encarregado do gado nos vales.
30 et sur les chameaux, Obil, l'Ismaélite ; et sur les ânesses, Jechdia, de Méronôth ;
30 Obil, o ismaelita, era encarregado dos camelos. Jedias, de Meronote, era encarregado dos jumentos.
31 et sur le petit bétail, Jaziz, le Hagrite. Tous ceux-là étaient intendants des biens qui appartenaient au roi David.
31 Jaziz, o hagareno, era encarregado das ovelhas. Todos esses oficiais administravam as propriedades do rei Davi.
32 Et Jonathan, oncle de David, était conseiller ; c'était un homme intelligent et instruit ; et Jéhiel, fils de Hacmoni, était auprès des fils du roi ;
32 Jônatas, tio de Davi, era conselheiro do rei, homem sábio e também escriba. Jeiel, filho de Hacmoni, era responsável por ensinar os filhos do rei.
33 et Ahithophel était conseiller du roi ; et Chusaï, l'Archite, était l'ami du roi ;
33 Aitofel era conselheiro do rei. Husai, o arquita, era amigo do rei.
34 et après Ahithophel, Jéhojada, fils de Bénaïa, et Abiathar ; et le chef de l'armée du roi était Joab.
34 Aitofel foi sucedido por Joiada, filho de Benaia, e por Abiatar. Joabe era comandante do exército do rei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.