1 Crônicas 26
French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs BKJ
1 Quant aux classes des portiers : des Korachites, Mésélémia, fils de Koré, des fils d'Asaph.
1 Acerca das divisões dos porteiros: dos coraítas foi Meselemias, o filho de Coré, dos filhos de Asafe.
2 Et Mésélémia avait pour fils Zacharie le premier-né, Jédiaël le second, Zébadia le troisième, Jathniel le quatrième,
2 E os filhos de Meselemias foram: Zacarias, o primogênito; Jediael, o segundo; Zebadias, o terceiro; Jatniel, o quarto;
3 Elam le cinquième, Johanan le sixième, Eljoénaï le septième.
3 Elão, o quinto; Joanã, o sexto; Elioenai, o sétimo.
4 Et Obed-Edom avait pour fils Sémaïa le premier-né, Jozabad le second, Joach le troisième, Sacar le quatrième, Néthanéel le cinquième,
4 Além disso, os filhos de Obede-Edom foram: Semaías, o primogênito; Jeozabade, o segundo; Joá, o terceiro; e Sacar, o quarto; e Natanael, o quinto;
5 Ammiel le sixième, Issacar le septième, Péulthaï le huitième ; car Dieu l'avait béni.
5 Amiel, o sexto; Issacar, o sétimo; Peuletai, o oitavo; porque Deus o abençoou.
6 Et à Sémaïa, son fils, naquirent des fils qui dominèrent dans la maison de leur père, car ils étaient de vaillants hommes.
6 Também a seu filho Semaías nasceram filhos que governaram toda a casa do seu pai; porque eram homens fortes e valentes.
7 Fils de Sémaïa : Othni et Raphaël et Obed, Elzabad [et] ses frères, hommes vaillants, Elihu et Sémakia.
7 Os filhos de Semaías: Otni, e Rafael, e Obede, e Elzabade; cujos irmãos, Eliú e Semaquias, eram homens fortes.
8 Tous ceux-là étaient d'entre les fils d'Obed-Edom, eux, leurs fils et leurs frères, hommes vaillants, pleins de force pour le service : soixante-deux d'Obed-Edom.
8 Todos estes dos filhos de Obede-Edom; eles e seus filhos e seus irmãos, homens aptos para força e para o serviço, eram sessenta e dois de Obede-Edom.
9 Et Mésélémia avait des fils et des frères, hommes vaillants : dix-huit.
9 E Meselemias teve filhos e irmãos, dezoito homens fortes.
10 Et Hosa, des fils de Mérari, avait pour fils Simri, le chef, car il n'y avait plus de premier-né, et son père l'établit pour chef ;
10 Também Hosa, dos filhos de Merari, teve filhos: Sinri, o chefe (pois embora ele não fosse o primogênito, o seu pai fez dele, mesmo assim, chefe);
11 Hilkija le second, Tébalia le troisième, Zacharie le quatrième ; tous les fils et les frères de Hosa : treize.
11 Hilquias, o segundo; Tebalias, o terceiro, Zacarias, o quarto; todos os filhos e irmãos de Hosa foram treze.
12 A ces classes de portiers, aux chefs de familles, fut remise, ainsi qu'à leurs frères, la charge du service de la maison de l'Eternel.
12 Entre estes estavam as divisões dos porteiros, a saber; entre os principais, tendo guardas um diante do outro, para ministrar na casa do SENHOR.
13 Et ils tirèrent au sort pour chaque porte, les plus jeunes comme les plus âgés, selon leurs maisons patriarcales.
13 E eles lançaram sorte, tanto os pequenos como os grandes, segundo a casa dos seus pais, para cada portão.
14 Le sort échut pour le côté de l'orient à Sélémia. On tira aussi au sort [pour] Zacharie, son fils, qui était un sage conseiller, et il lui échut par le sort le côté du nord.
14 E a sorte oriental caiu para Selemias. Então, para Zacarias, o seu filho, um sábio conselheiro, lançaram sorte; e a sua sorte saiu para o norte.
15 A Obed-Edom [échut] le côté du midi, et à ses fils la maison des provisions.
15 Para Obede-Edom o lado sul; e aos seus filhos, as casas dos depósitos.
16 A Schuppim et à Hosa [échut] le côté du couchant, avec la porte Salléketh, sur la chaussée qui monte, deux gardes, vis-à-vis l'une de l'autre.
16 Para Supim e Hosa a sorte saiu na parte ocidental, com o portão Salequete, perto da estrada que sobe, guarda diante de guarda.
17 A l'orient, les Lévites étaient au nombre de six ; au nord, quatre par jour ; au midi, quatre par jour ; et pour les provisions, deux à la fois ;
17 No lado oriental estavam seis levitas, no lado norte quatro por dia, no lado sul quatro por dia, porém para as casas dos depósitos de dois em dois.
18 dans l'arrière-cour, à l'occident, quatre pour la chaussée, deux pour l'arrière-cour.
18 Em Parbar, no lado ocidental, quatro no caminho elevado, e dois em Parbar.
19 Ce sont là les classes des portiers, d'entre les fils des Korachites et d'entre les fils de Mérari.
19 Estas são as divisões dos porteiros entre os filhos de Coré, e entre os filhos de Merari.
20 Et les Lévites... Ahija avait la garde des trésors de la maison de Dieu et des trésors des choses saintes.
20 E dos levitas, Aías estava a cargo dos tesouros da casa de Deus, e a cargo dos tesouros das coisas sagradas.
21 Les fils de Laédan, les fils des Guersonites issus de Laédan, les chefs des maisons patriarcales de Laédan le Guersonite, Jéhiéli ;
21 Os filhos de Ladã, os filhos do gersonita Ladã, pais chefes de Ladã, o gersonita, foram: Jeieli.
22 les fils de Jéhiéli, Zétham et Joël, son frère, avaient la garde des trésors de la maison de l'Eternel.
22 Os filhos de Jeieli: Zetã, e Joel, seu irmão, os quais estavam a cargo dos tesouros da casa do SENHOR.
23 Quant aux Amramites, aux Jitséharites, aux Hébronites et aux Uzziélites,
23 Dos anramitas, e dos izaritas, dos hebronitas, e dos ozielitas,
24 c'était Schébuel, fils de Guersom, fils de Moïse, qui était surintendant des trésors.
24 e Sebuel, o filho de Gérson, o filho de Moisés, era governante dos tesouros.
25 Et ses frères, issus d'Eliézer : Réchabia, son fils, et Esaïe, son fils, et Joram, son fils, et Zicri, son fils, et Sélomoth, son fils.
25 E os seus irmãos por Eliézer: Reabias, seu filho; e Jesaías, seu filho; e Jorão, seu filho; e Zicri, seu filho; e Selomite, seu filho;
26 Ce Sélomoth et ses frères avaient la garde de tous les trésors des choses saintes qu'avaient consacrées le roi David et les chefs des maisons patriarcales, les chefs de milliers et de centaines, et les chefs de l'armée
26 Este Selomite e seus irmãos estavam a cargo de todos os tesouros das coisas sagradas; as quais Davi, o rei, e os pais chefes, os capitães sobre milhares e centúrias, e os capitães do exército, tinham consagrado.
27 (c'est [du produit] de la guerre et du butin qu'ils [les] avaient consacrées, pour l'entretien de la maison de l'Eternel),
27 Dos despojos ganhos em batalhas eles dedicavam para manter a casa do SENHOR.
28 et de tout ce qu'avaient consacré Samuel, le voyant, et Saül, fils de Kis, et Abner, fils de Ner, et Joab, fils de Tséruja. Tout homme qui consacrait quelque chose le remettait à la garde de Sélomith et de ses frères.
28 E tudo o que Samuel, o vidente, e Saul, o filho de Quis, e Abner, o filho de Ner, e Joabe, o filho de Zeruia, tinham consagrado; e quem quer que houvesse consagrado alguma coisa, estava isto sob a mão de Selomite, e dos seus irmãos.
29 Des Jitséharites, Kénania et ses fils étaient préposés aux affaires extérieures en Israël, comme magistrats et juges.
29 Dos izaritas, Quenanias e seus filhos foram postos para os negócios externos sobre Israel, como oficiais e juízes.
30 Des Hébronites, Hasabia et ses frères, hommes vaillants, au nombre de mille sept cents, avaient l'administration d'Israël, en deçà du Jourdain, à l'occident, pour toutes les affaires de l'Eternel et pour le service du roi.
30 E dos hebronitas; Hasabias e seus irmãos, homens valentes, mil e setecentos, tinham a seu cargo a Israel além do Jordão para o ocidente, em todos os negócios do SENHOR, e no serviço do rei.
31 Des Hébronites, Jérija, le chef ; au sujet des Hébronites, on fit, la quarantième année du règne de David, des recherches touchant leurs généalogies, selon leurs maisons patriarcales, et l'on trouva parmi eux de vaillants hommes à Jaézer en Galaad ;
31 Entre os hebronitas estava Jerias, o chefe, a saber, no meio dos hebronitas, segundo as gerações dos pais dele. No quadragésimo ano do reinado de Davi eles foram procurados, e foram encontrados ali entre os homens fortes e valentes em Jazer de Gileade.
32 et ses frères, hommes vaillants, deux mille sept cents chefs de maisons patriarcales ; le roi David leur remit l'administration des Rubénites, des Gadites et de la demi-tribu de Manassé, pour toutes les affaires de Dieu et les affaires du roi.
32 E os seus irmãos, homens valentes, eram dois mil e setecentos pais chefes, aos quais o rei Davi fez governantes sobre os rubenitas, sobre os gaditas, e sobre a meia tribo de Manassés, para todos os assuntos pertencentes a Deus, e aos negócios do rei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.