1 Crônicas 15
French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs NAA
1 Et il se bâtit des maisons dans la cité de David ; et il prépara une place pour l'arche de Dieu et lui dressa une tente.
1 Davi fez também casas para si mesmo, na Cidade de Davi, e preparou um lugar para a arca de Deus e lhe armou uma tenda.
2 Alors David dit : Personne d'autre que les Lévites ne doit porter l'arche de Dieu ; car c'est eux que l'Eternel a choisis pour porter l'arche de Dieu et pour en faire le service à toujours.
2 Então ele disse: — Ninguém pode levar a arca de Deus, a não ser os levitas, porque o
3 Puis David convoqua tout Israël à Jérusalem pour transporter l'arche de l'Eternel à la place qu'il lui avait préparée.
3 Davi reuniu todo o Israel em Jerusalém, para trazer a arca do Senhor para o lugar que ele havia preparado para ela.
4 Et David assembla les fils d'Aaron et les Lévites :
4 Davi reuniu os filhos de Arão e os levitas.
5 Des fils de Kéhath : Uriel, le chef, et ses frères, cent vingt.
5 Dos filhos de Coate veio Uriel, o chefe, e seus irmãos, cento e vinte;
6 Des fils de Mérari : Asaïa, le chef, et ses frères, deux cent vingt.
6 dos filhos de Merari veio Asaías, o chefe, e seus irmãos, duzentos e vinte;
7 Des fils de Guersom : Joël, le chef, et ses frères, cent trente.
7 dos filhos de Gérson veio Joel, o chefe, e seus irmãos, cento e trinta;
8 Des fils d'Elitsaphan : Sémaïa, le chef, et ses frères, deux cents.
8 dos filhos de Elisafã veio Semaías, o chefe, e seus irmãos, duzentos;
9 Des fils d'Hébron : Eliel, le chef, et ses frères, quatre-vingts.
9 dos filhos de Hebrom veio Eliel, o chefe, e seus irmãos, oitenta;
10 Des fils d'Uzziel : Amminadab, le chef, et ses frères, cent douze.
10 dos filhos de Uziel veio Aminadabe, o chefe, e seus irmãos, cento e doze.
11 Et David appela les sacrificateurs Tsadok et Abiathar, et les lévites Uriel, Asaïa et Joël, Sémaïa et Eliel et Amminadab.
11 Davi chamou os sacerdotes Zadoque e Abiatar e os levitas Uriel, Asaías, Joel, Semaías, Eliel e Aminadabe
12 Et il leur dit : C'est vous qui êtes les chefs de famille des Lévites ; sanctifiez-vous, vous et vos frères, afin que vous transportiez l'arche de l'Eternel, le Dieu d'Israël, à la place que je lui ai préparée.
12 e lhes disse: — Vocês são os chefes das famílias dos levitas. Santifiquem a si mesmos e aos seus irmãos, para que possam trazer a arca do
13 C'est parce que vous n'y étiez pas la première fois que l'Eternel notre Dieu a fait une brèche parmi nous, car nous ne nous étions pas enquis de ses ordonnances.
13 Pois, visto que vocês não a carregaram na primeira vez, o Senhor , nosso Deus, irrompeu contra nós, porque não o buscamos, segundo nos tinha sido ordenado.
14 Et les sacrificateurs et les Lévites se sanctifièrent pour transporter l'arche de l'Eternel, le Dieu d'Israël.
14 Então os sacerdotes e os levitas se santificaram, para trazer a arca do Senhor , Deus de Israel.
15 Et les fils des Lévites portèrent l'arche de Dieu, comme Moïse l'avait ordonné d'après la parole de l'Eternel, sur leurs épaules, au moyen des barres [qui reposaient] sur eux.
15 Os filhos dos levitas trouxeram a arca de Deus sobre os ombros pelos cabos, como Moisés havia ordenado, segundo a palavra do Senhor .
16 Et David ordonna aux chefs des Lévites de mettre de service leurs frères les chantres, avec des instruments de musique, des luths, des harpes et des cymbales, qu'ils devaient faire retentir de sons éclatants en signe de joie.
16 Davi ordenou aos chefes dos levitas que constituíssem os seus irmãos, os cantores, para que, acompanhados por instrumentos musicais, liras, harpas e címbalos, se fizessem ouvir, levantando a voz com alegria.
17 Et les Lévites mirent de service Héman, fils de Joël, et parmi ses frères Asaph, fils de Bérékia ; et parmi les fils de Mérari, leurs frères, Ethan, fils de Kuschaïa ;
17 Assim, os levitas designaram Hemã, filho de Joel; e dos irmãos dele, Asafe, filho de Berequias; e dos filhos de Merari, irmãos deles, Etã, filho de Cusaías.
18 et avec eux leurs frères du second rang : Zacharie, fils, et Jaaziel et Sémiramoth et Jéhiel et Unni, Eliab et Bénaïa et Maaséia et Matthithia et Eliphélé et Miknéia et Obed-Edom et Jéiel, les portiers ;
18 E com eles os seus irmãos da segunda ordem: Zacarias, Bene, Jaaziel, Semiramote, Jeiel, Uni, Eliabe, Benaia, Maaseias, Matitias, Elifeleu e Micneias e os porteiros Obede-Edom e Jeiel.
19 les chantres Héman, Asaph et Ethan, avec des cymbales d'airain, pour les faire retentir ;
19 Assim, os cantores Hemã, Asafe e Etã se faziam ouvir com címbalos de bronze;
20 et Zacharie et Aziel et Sémiramoth et Jéhiel et Unni et Eliab et Maaséia et Bénaïa, avec des luths sur alamoth ;
20 Zacarias, Aziel, Semiramote, Jeiel, Uni, Eliabe, Maaseias e Benaia, com liras, em voz de soprano;
21 et Matthithia et Eliphélé et Miknéia et Obed-Edom et Jéiel et Azazia, avec des harpes sur schéminith, pour conduire [le chant] ;
21 Matitias, Elifeleu, Micneias, Obede-Edom, Jeiel e Azazias, com harpas, em voz de baixo, para conduzir o canto.
22 et Kénania, le chef des Lévites pour le transport ; il présidait au transport, car il s'entendait à la chose ;
22 Quenanias, chefe dos levitas músicos, tinha o encargo de dirigir o canto, porque era perito nisso.
23 et Bérékia et Elkana, portiers de l'arche ;
23 Berequias e Elcana eram porteiros da arca.
24 et Sébania et Josaphat et Néthanéel et Amasaï et Zacharie et Bénaïa et Eliézer, les sacrificateurs qui sonnaient des trompettes devant l'arche de Dieu ; et Obed-Edom et Jéchija, portiers de l'arche.
24 Sebanias, Josafá, Natanael, Amasai, Zacarias, Benaia e Eliézer, os sacerdotes, tocavam as trombetas diante da arca de Deus; Obede-Edom e Jeías eram porteiros da arca.
25 Et David et les Anciens d'Israël et les chefs de milliers se mirent en route pour transporter l'arche de l'alliance de l'Eternel hors de la maison d'Obed-Edom, avec joie.
25 Davi, os anciãos de Israel e os capitães de milhares foram, com alegria, buscar a arca da aliança do Senhor na casa de Obede-Edom.
26 Et comme Dieu assistait les Lévites qui portaient l'arche de l'alliance de l'Eternel on sacrifia sept taureaux et sept béliers.
26 E visto que Deus ajudou os levitas que levavam a arca da aliança do Senhor , ofereceram em sacrifício sete novilhos e sete carneiros.
27 David était revêtu d'un manteau de fin lin, et [de même] tous les Lévites qui portaient l'arche, et les chantres, et Kénania, le chef du transport... les chantres ; et David avait sur lui un éphod de lin.
27 Davi estava vestido com um manto de linho fino, bem como todos os levitas que levavam a arca, os cantores e Quenanias, chefe dos que levavam a arca e dos cantores; Davi vestia também uma estola sacerdotal de linho.
28 Et tout Israël transporta l'arche de l'alliance de l'Eternel avec des cris de joie, au son des trompes, des trompettes et des cymbales, en faisant retentir les luths et les harpes.
28 Assim, todo o Israel levou a arca da aliança do Senhor , com júbilo e ao som de clarins, trombetas e címbalos, fazendo ressoar harpas e liras.
29 Et quand l'arche de l'alliance de l'Eternel entra dans la cité de David, Mical, fille de Saül, regardait par la fenêtre, et elle vit le roi David qui sautait et dansait, et elle le méprisa dans son cœur.
29 Quando a arca da aliança do Senhor estava entrando na Cidade de Davi, Mical, filha de Saul, olhou pela janela. E, ao ver o rei Davi dançando e se alegrando, ela o desprezou em seu coração.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.