Salmos 45
French Darby (FRDARB) vs NVT
1 Mon coeur bouillonne d'une bonne parole; je dis ce que j'ai composé au sujet du roi; ma langue est le style d'un écrivain habile.
1 Lindas palavras comovem meu coração; recitarei um belo poema a respeito do rei, pois minha língua é como a pena de um habilidoso escritor.
2 Tu es plus beau que les fils des hommes; la grâce est répandue sur tes lèvres: c'est pourquoi Dieu t'a béni à toujours.
2 Tu és o mais belo de todos; palavras graciosas fluem de teus lábios. Sim, Deus te abençoou para sempre.
3 Ceins ton épée sur ton coté, homme vaillant, dans ta majesté et ta magnificence;
3 Põe tua espada à cintura, ó poderoso guerreiro; tu és glorioso e majestoso!
4 Et, prospérant dans ta magnificence, mène en avant ton char, à cause de la vérité et de la débonnaireté et de la justice; et ta droite t'enseignera des choses terribles.
4 Em tua majestade, cavalga para a vitória e defende a verdade, a humildade e a justiça; avança e realiza feitos notáveis.
5 Tes flèches sont aiguës, -les peuples tomberont sous toi, -dans le coeur des ennemis du roi.
5 Tuas flechas são agudas e atravessam o coração de teus inimigos; as nações caem a teus pés.
6 Ton trône, ô Dieu, est pour toujours et à perpétuité; c'est un sceptre de droiture que le sceptre de ton règne.
6 Teu trono, ó Deus, permanece para todo o sempre; tu governas com cetro de justiça.
7 Tu as aimé la justice, et tu as haï la méchanceté; c'est pourquoi Dieu, ton Dieu, t'a oint d'une huile de joie au-dessus de tes compagnons.
7 Amas a justiça e odeias o mal; por isso, Deus, o teu Deus, te ungiu. Derramou sobre ti o óleo da alegria mais que sobre qualquer outro.
8 Tous tes vêtements sont myrrhe, aloès, et casse, quand tu sors des palais d'ivoire d'où ils t'ont réjoui.
8 Mirra, aloés e cássia perfumam tuas roupas; em palácios de marfim, instrumentos de cordas te alegram.
9 Des filles de rois ont été parmi tes dames d'honneur; la reine est à ta droite, parée d'or d'Ophir.
9 Entre as mulheres de tua corte há filhas de reis; à tua direita, está a rainha, usando joias de ouro puro de Ofir.
10 Écoute, fille! et vois, et incline ton oreille; et oublie ton peuple et la maison de ton père;
10 Ouça, ó filha de rei; leve a sério o que digo. Esqueça seu povo e sua família,
11 Et le roi désirera ta beauté, car il est le seigneur: adore-le.
11 pois o rei, seu marido, se encanta com sua beleza; honre-o, pois ele é seu senhor.
12 Et avec une offrande, la fille de Tyr, les plus riches du peuple rechercheront ta faveur.
12 A cidade de Tiro a cobrirá de presentes, os ricos suplicarão por seu favor.
13 La fille du roi est tout gloire, dans l'intérieur du palais; son vêtement est de broderies d'or.
13 A princesa é uma linda noiva, belíssima em seu vestido dourado.
14 Elle sera amenée au roi en vêtements de brocart; des vierges qui la suivent, ses compagnes, te seront amenées;
14 Em suas roupas bordadas, é levada até o rei, acompanhada de suas damas de honra.
15 Elles te seront amenées avec joie et allégresse, elles entreront dans le palais du roi.
15 Formam um grupo alegre e festivo que entra no palácio real.
16 Au lieu de tes pères, tu auras tes fils; tu les établiras pour princes dans tout le pays.
16 Teus filhos serão reis, como o pai deles; tu os farás governantes de muitas terras.
17 Je rappellerai ton nom dans toutes les générations; c'est pourquoi les peuples te célébreront à toujours et à perpétuité.
17 Eu darei honra ao teu nome por todas as gerações; por isso, as nações te louvarão para todo o sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 45, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.