Provérbios 28

French Darby (FRDARB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Le méchant se sauve quand personne ne le poursuit, mais les justes sont pleins d'assurance comme un jeune lion.
1 Os perversos fogem mesmo quando ninguém os persegue, mas o justo é valente como o leão.
2 A cause de l'iniquité d'un pays, ses princes sont nombreux; mais par un homme intelligent qui a de la connaissance la stabilité se prolonge.
2 A corrupção moral de uma nação faz cair seu governo, mas o líder sábio e prudente traz estabilidade.
3 L'homme pauvre qui opprime les misérables est un pluie violente qui ne laisse point de pain.
3 O pobre que oprime os pobres é como a chuva torrencial que destrói a plantação.
4 Ceux qui abandonnent la loi louent les méchants, mais ceux qui gardent la loi leur font la guerre.
4 Quem despreza a lei exalta os perversos; quem obedece à lei luta contra eles.
5 Les hommes adonnés au mal ne comprennent pas le juste jugement, mais ceux qui cherchent l'Éternel comprennent tout.
5 Os que praticam o mal não compreendem a justiça, mas os que buscam o S
6 Mieux vaut le pauvre qui marche dans son intégrité, que l'homme pervers dans ses doubles voies, bien qu'il soit riche.
6 É melhor ser pobre e honesto que ser rico e desonesto.
7 Qui garde la loi est un fils intelligent; mais le compagnon des débauchés fait honte à son père.
7 O filho que obedece à lei demonstra prudência; aquele que anda com libertinos envergonha seu pai.
8 Celui qui augmente son bien par l'intérêt et l'usure, l'amasse pour celui qui est bon pour les misérables.
8 O lucro obtido da cobrança de juros altos terminará no bolso de alguém que trata os pobres com bondade.
9 Qui détourne son oreille pour ne pas écouter la loi, sa prière même est une abomination.
9 As orações de quem se recusa a ouvir a lei são detestáveis para Deus.
10 Celui qui égare les hommes droits sur un mauvais chemin tombera lui-même dans la fosse qu'il aura creusée; mais les hommes intègres hériteront le bien.
10 Quem leva os justos para o mau caminho cairá na própria armadilha, mas os íntegros herdarão o bem.
11 L'homme riche est sage à ses yeux, mais le pauvre qui est intelligent le sonde.
11 O rico pode se considerar sábio, mas não engana o pobre que tem discernimento.
12 Quand les justes se réjouissent il y a beaucoup de gloire; mais quand les méchants se lèvent, les hommes se cachent.
12 Quando os justos são bem-sucedidos, todos se alegram; quando os perversos assumem o poder, as pessoas se escondem.
13 Celui qui cache ses transgressions ne prospérera point, mais celui qui les confesse et les abandonne obtiendra miséricorde.
13 Quem oculta seus pecados não prospera; quem os confessa e os abandona recebe misericórdia.
14 Bienheureux l'homme qui craint continuellement; mais celui qui endurcit son coeur tombera dans le malheur.
14 Quem teme fazer o mal é feliz, mas quem endurece o coração cai em desgraça.
15 Un lion rugissant et un ours à la poursuite de sa proie, c'est le dominateur méchant d'un peuple pauvre.
15 O governante perverso é tão perigoso para os pobres quanto o leão que ruge ou o urso que ataca.
16 Le prince privé d'intelligence opprime beaucoup, mais celui qui hait le gain déshonnête prolongera ses jours.
16 O governante que não tem entendimento oprime seu povo, mas o que odeia a corrupção tem vida longa.
17 L'homme chargé du sang d'une âme fuira jusqu'à la fosse,... qu'on ne le retienne pas!
17 A consciência atormentada do assassino o levará à sepultura; ninguém tente detê-lo.
18 Qui marche dans l'intégrité sera sauvé, mais qui suit tortueusement deux voies tombera une fois pour toutes.
18 O íntegro será salvo do perigo, mas o perverso será destruído repentinamente.
19 Qui laboure sa terre sera rassasié de pain, mais celui qui court après les fainéants sera rassasié de pauvreté.
19 Quem trabalha com dedicação tem fartura de alimento, mas quem corre atrás de fantasias acaba na miséria.
20 L'homme fidèle abonde en bénédictions, mais celui qui a hâte de s'enrichir ne demeurera pas innocent.
20 A pessoa fiel obterá grande recompensa, mas o que deseja enriquecer depressa se meterá em apuros.
21 Faire acception des personnes n'est pas bien; même pour un morceau de pain un homme commettra une transgression.
21 Nunca é bom agir com parcialidade, mas há quem faça o mal até por um pedaço de pão.
22 L'homme qui a l'oeil mauvais se hâte pour avoir des richesses, et il ne sait pas que la disette viendra sur lui.
22 O ganancioso tenta enriquecer depressa, mas não percebe que caminha para a pobreza.
23 Celui qui reprend un homme trouvera la faveur dans la suite, plutôt que celui qui flatte de la langue.
23 No fim, as pessoas apreciam a crítica honesta muito mais que a bajulação.
24 Qui dépouille son père et sa mère, et dit: Ce n'est point une transgression, celui-là est compagnon du destructeur.
24 Quem rouba de seu pai e de sua mãe e diz: “Que mal há nisso?”, não é melhor que o assassino.
25 Celui qui a l'âme altière excite la querelle; mais qui se confie en l'Éternel sera engraissé.
25 A ganância provoca brigas; a confiança no S
26 Qui se confie en son propre coeur est un sot; mais qui marche dans la sagesse, celui-là sera délivré.
26 Quem confia no próprio entendimento é tolo; quem anda com sabedoria está seguro.
27 Qui donne au pauvre ne manquera de rien, mais qui détourne les yeux sera comblé de malédictions.
27 Quem ajuda os pobres não passará necessidade, mas quem fecha os olhos para a pobreza será amaldiçoado.
28 Quand les méchants se lèvent, les hommes se cachent; mais quand ils périssent, les justes se multiplient.
28 Quando os perversos assumem o poder, as pessoas se escondem; quando eles são destruídos, os justos prosperam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.