Isaías 24

French Darby (FRDARB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Voici, l'Éternel rend le pays vide et le dévaste; et il bouleverse sa face, et il disperse ses habitants.
1 Atenção! O Senhor vai arrasar a terra e fazê-la virar um deserto; vai estragar a terra e espalhar os seus moradores.
2 Et il en sera, comme du peuple, ainsi du sacrificateur; comme du serviteur, ainsi de son maître; comme de la servante, ainsi de sa maîtresse; comme de l'acheteur, ainsi du vendeur; comme du prêteur, ainsi de l'emprunteur; de celui qui prête à usure, comme de celui à qui est fait un prêt à usure.
2 A mesma coisa acontecerá com todos: o povo comum e os sacerdotes, os empregados e os seus patrões, as empregadas e as suas patroas, os que compram e os que vendem, os que emprestam e os que tomam emprestado.
3 Le pays sera entièrement vidé et entièrement pillé; car l'Éternel a dit cette parole.
3 A terra ficará completamente arrasada e destruída, pois o
4 Le pays mène deuil et se fane, le monde languit et se fane; ils languissent, -le peuple haut élevé du pays.
4 A terra vai secando e murchando, o mundo inteiro vai se acabando, os céus e a terra vão se desfazendo.
5 Et le pays est souillé sous ceux qui l'habitent; car ils ont transgressé les lois, changé le statut, violé l'alliance éternelle.
5 A terra está impura por causa dos seus moradores, pois eles desobedeceram às e quebraram a
6 C'est pourquoi la malédiction a dévoré le pays, et ceux qui l'habitent subissent la peine de leur culpabilité; c'est pourquoi les habitants du pays sont consumés et il ne reste que peu d'hommes.
6 Por isso, Deus está amaldiçoando e destruindo a terra, e os seus moradores estão pagando pelos seus pecados; um fogo devorador os está queimando, e poucos escapam com vida.
7 Le moût mène deuil, la vigne languit; tous ceux qui étaient joyeux de coeur soupirent;
7 As parreiras estão murchando, e há falta de vinho. E todos os que estavam alegres gemem de tristeza.
8 la joie des tambourins a cessé, le bruit tumultueux de ceux qui se réjouissent a pris fin, la joie de la harpe a cessé;
8 Não se ouve mais o barulho dos pandeiros nem a música alegre das os que faziam festas e cantavam estão calados.
9 ils ne boivent pas le vin en chantant, les boissons fortes sont amères pour ceux qui les boivent.
9 Já não se bebe vinho nas festas; as bebidas têm um gosto amargo.
10 La cité de désolation est ruinée; toute maison est fermée, de sorte que personne n'y entre.
10 A cidade vazia está em ruínas; os moradores trancam as portas das suas casas e não deixam ninguém entrar.
11 Il y a un cri dans les rues au sujet du vin. Toute joie est assombrie, l'allégresse est bannie du pays;
11 Por causa da falta de vinho, o povo grita nas ruas. Toda a alegria desapareceu; ela foi expulsa da terra.
12 la désolation reste dans la ville, et la porte est brisée, -une ruine.
12 A cidade está em ruínas, os portões estão em pedaços.
13 Car il en sera ainsi au milieu du pays, parmi les peuples, -comme quand on secoue l'olivier, comme le grappillage quand la vendange est achevée.
13 Assim como poucas azeitonas ficam nas oliveiras e poucas uvas ficam nas parreiras depois de terminada a colheita, assim também em todos os países do mundo poucas pessoas ficarão com vida.
14 Ceux-ci élèveront leur voix, ils exulteront, ils pousseront des cris de joie depuis la mer, à cause de la majesté de l'Éternel.
14 Os que ficarem com vida cantarão de alegria; os que moram no Oeste proclamarão a grandeza do
15 C'est pourquoi glorifiez l'Éternel dans les pays de l'aurore, -le nom de l'Éternel, le Dieu d'Israël, dans les îles de l'occident.
15 e os que moram no Leste o louvarão. Os que moram no litoral louvarão o nome do
16 Du bout du pays nous avons entendu des chants: Gloire au juste! Et j'ai dit: Ma maigreur, ma maigreur, malheur à moi! Les perfides ont agi perfidement, les perfides ont agi avec une insigne perfidie.
16 Dos lugares mais distantes do mundo, ouvimos a canção de louvor ao Deus justo. Mas eu disse: “Ai de mim! Que desgraça! Já não aguento mais! Os traidores continuam a trair; há falsidade por toda parte!”
17 La frayeur, et la fosse, et le piège, sont sur toi, habitant du pays.
17 Escutem, todos os povos! Como animais vocês serão perseguidos pelos caçadores; covas e armadilhas esperam por vocês.
18 Et il arrivera que celui qui s'enfuit de devant le cri de la frayeur tombera dans la fosse, et celui qui monte du milieu de la fosse sera pris dans le piège; car les fenêtres d'en haut sont ouvertes, et les fondements de la terre sont ébranlés.
18 Aquele que escapar dos caçadores cairá numa cova, e quem sair da cova será apanhado numa armadilha. As represas do céu vão se abrir, os alicerces da terra serão abalados.
19 La terre est entièrement brisée, la terre se dissout, la terre est violemment remuée;
19 A terra vai tremer e se rachar; ela ficará completamente despedaçada.
20 la terre chancelle, elle chancelle comme un homme ivre; elle est ébranlée deçà et delà comme une cabane pour la nuit; sa transgression pèse sur elle: elle tombera et ne se relèvera pas.
20 A terra andará cambaleando como um bêbado; será sacudida de um lado para outro como uma barraca na ventania. Os pecados que a terra carrega são tão pesados, que ela cai e não consegue se levantar.
21 Et il arrivera, en ce jour-là, que l'Éternel visitera l'armée d'en haut, en haut, et les rois de la terre, sur la terre.
21 Naquele dia, o Senhor castigará os poderes do céu e também os reis do mundo, na terra.
22 Et il seront assemblés dans la fosse, comme on assemble des prisonniers, et ils seront renfermés dans la prison; et après beaucoup de jours ils seront visités.
22 Ele os ajuntará e os jogará numa cova; ali ficarão presos por muito tempo e depois serão castigados.
23 Et la lune rougira, et le soleil aura honte; car l'Éternel des armées règnera en la montagne de Sion et à Jérusalem, et devant ses anciens, en gloire.
23 A lua terá vergonha de brilhar, e o sol ficará pálido de medo porque o reinará no E, na presença dos líderes do seu povo, ele mostrará a sua

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.